"1. 知识的介绍与理论的引入相结合;
2. 知识/理论的阐释与翻译实践相结合;
3.课后练习类型丰富,兼顾时代性和趣味性;
4.附配PPT 课件以及教学大纲,方便读者自学和老师课堂教学。
"
图书 | 翻译概论 |
内容 | 编辑推荐 "1. 知识的介绍与理论的引入相结合; 2. 知识/理论的阐释与翻译实践相结合; 3.课后练习类型丰富,兼顾时代性和趣味性; 4.附配PPT 课件以及教学大纲,方便读者自学和老师课堂教学。 " 内容推荐 本书共12章,内容全面系统,理论阐释与翻译实践相互支撑。包含翻译价值论、主体论、客体论、过程论、环境论、能力论、批评论、技术论、管理论、研究方法论、论文写作论、翻译的未来展望等章节内容;课后练习类型丰富,兼顾时代性和趣味性,设计了“案例分析”“思考题”“扩展阅读”等题型。本书可供英语和翻译专业本科生和研究生使用,也可供翻译研究方面的专业人士和爱好者阅读参考。 目录 第一章 翻译与翻译价值论 第一节 翻译的定义 第二节 翻译的分类 第三节 翻译的价值 本章小结 练习 第二章 翻译主体论 第一节 研究概述 第二节 狭义的翻译主体 第三节 广义的翻译主体 本章小结 练习 第三章 翻译客体论 第一节 翻译对象 第二节 接受对象 练习 第四章 翻译过程论 第一节 外部过程 第二节 内部过程 本章小结 练习 第五章 翻译环境论 第一节 翻译的社会活动属性 第二节 翻译与社会文化环境 第三节 翻译与社会政治环境 第四节 翻译与科技、经济环境 本章小结 练习 第六章 翻译能力论 第一节 翻译能力的定义 第二节 翻译能力的构成 第三节 翻译能力发展 本章小结 练习 第七章 翻译批评论 第一节 翻译批评的概念 第二节 翻译批评的主体和客体 第三节 翻译批评的操作过程 第四节 翻译批评的原则和方法 本章小结 练习 第八章 翻译技术论 第一节 计算机辅助翻译 第二节 本地化翻译 第三节 术语管理 第四节 语料库技术 …… 第九章 翻译管理论 第十章 翻译研究方法论 第十一章 翻译论文写作论 第十二章 翻译的未来展望 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译概论 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 文军 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 清华大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787302572756 |
开本 | 32开 |
页数 | 632 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 361000 |
出版时间 | 2021-08-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2021-08-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-大中专教材-大学教材 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。