首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 非文学翻译(第二版)
内容
内容推荐
《非文学翻译(第二版)》为翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向必修课教材。
《非文学翻译(第二版)》集作者几十年来在北京外国语大学高级翻译学院从事笔译教学以及翻译实践经验之大成,系统阐述了非文学翻译的基本理念、方法和教学指导原则,旨在传播科学的翻译观念,推广有效的教学方法。此次修订后的第二版有如下特色:系统全面:从宏观的翻译意识培养到微观的搜索查证及英文写作技巧讲解,全面介绍非文学翻译的基本原则和解决问题的方法。案例丰富:通过细致的译文点评和修改过程介绍非文学翻译中的“理解、表达、变通”三步骤,尤其突出翻译案例和教学中的指导作用;呈现更多典型案例,为读者提供切实有效的指导。技术赋能:新增ChatGPT翻译应用章节,通过实例展示生成式人工智能技术在非文学翻译中的功能,探讨人机协作的新模式。
目录
第一章 非文学翻译的教与学
非文学翻译及其共性
翻译的标准
实现信达切的方法
翻译如何学?
翻译如何教?
职业翻译与应试翻译
第二章 非文学翻译的标准和实现途径
国家标准的要求
译者的能动性
理解、表达、变通
第三章 非文学翻译的职业化发展
翻译的职业化
职业译员的素养
职业译员行为准则
第四章 以英文写作的原则指导汉英翻译
翻译和写作
欧洲委员会翻译写作手册
其他资源
……
标签
缩略图
书名 非文学翻译(第二版)
副书名
原作名
作者 李长栓
译者
编者
绘者
出版社 外语教学与研究出版社
商品编码(ISBN) 9787521353884
开本 16开
页数 308
版次 1
装订
字数
出版时间 2024-08-01
首版时间
印刷时间 2024-08-01
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张
印次 1
出版地
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 10:25:32