首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 基于跨文化理解的文化翻译方法研究——以中国文学作品日译为例
内容
内容推荐
本书结合跨文化交际学原理,采纳翻译研究学派研究范式,以翻译目的论为理论依据,对中国文学作品日译中的方法进行探索研究,即基于跨文化理解的语境,从宏观、动态的视角探究翻译的具体方法,不仅关注翻译研究的“文化转向”,也注重对文化研究的“翻译转向”,目的在于一方面运用新的研究范式对翻译学领域进行常识性研究,另一方面是为了彰显翻译的社会文化性,为在当今文化多元化及一体化背景下,讲述中国故事,传播中国声音提供可资借鉴的理论依据。
目录
第一章基于跨文化理解的文化翻译概述
一、跨文化理解的内涵及特点
二、翻译的跨文化传播属性
三、文化翻译与文化翻译观
第二章基于跨文化理解的文化翻译方法及其理论思考
一、基于跨文化理解的文化翻译方法阐释
二、基于跨文化理解的文化翻译方法理论思考
第三章中国文学作品在日本的译介与传播
一、中国古代文学作品在日本的译介与传播
二、中国现当代文学作品在日本的译介与传播
第四章中国文学作品中文化负载词的日译方法
一、中国文学作品中文化负载词的日译原则及标准
二、中国文学作品中文化负载词的日译案例分析
第五章中国文学典籍中术语及文化特色词的日译方法
一、中国文学典籍中术语的日译方法
……
标签
缩略图
书名 基于跨文化理解的文化翻译方法研究——以中国文学作品日译为例
副书名
原作名
作者 喜君
译者
编者
绘者
出版社 吉林大学出版社
商品编码(ISBN) 9787576822236
开本 16开
页数 252
版次 1
装订
字数 200000
出版时间 2023-04-01
首版时间
印刷时间 2023-04-01
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-考试-其它语种
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号 H365.9,I206
丛书名
印张
印次 1
出版地
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 20:51:46