图书 | 品鉴英语句子之美——学地道英语 译华夏文章 |
内容 | 内容推荐 本书在作者广泛阅读基础上,从英美经典小说家和知名传记文学作者的作品中选取英语佳句,从语义、修辞和语用表达形式等角度进行汉英互译审美分析;同时结合汉语表达方式,从语言服务与传播的实践层面进行比较,讲解如何用地道英语准确表达汉语的社交与文化内涵。在当前需要对外讲好中国故事、面临提升汉语国际话语表达力的背景下,只有得体、传神地使用英语这个国际通用语译介中国文学,才能让我们所翻译的作品在海外世界有读者、有市场,有文化共鸣。本书强调对英语各类文学体裁作品的有选择的品读,是学好用好地道英语的正确之道、长远之计。 目录 一雪莉·布莱克(Shirley M.Black)翻译《浮生六记》:Chapters from A Floating Life 阅读凯蒂·尼科尔蒂(Katie Nicholl):The Making of a Royal Romance 三阅读斯特林·西格雷夫(Sterling Seagrave):Dragon Lady(片段) 四戴维·霍克斯(David Hawkes)翻译《红楼梦》:The Story of the Stone 五阅读蒂姆·克莱顿(Tim Clayton)和菲尔·克蕾格(Phil Craig):Diana-Story of a Princess 六阅读E.B.怀特(E.B.White):"Once More to the Lake"and Others 七阅读吴延迪编著《英国风情录》(片段) 八翟理斯(Herbert Allen Giles)翻译中国古代散文 九阅读丽贝卡·韦尔斯(Rebecca Wells):Devine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood 十阅读塞林格(J.D.Sali nger):"For Esme-with Love andSqualor" 十一阅读罗布·汉弗莱斯(Rob Humphreys):London(片段) 十二Symbols of China(《符号中国》)英文鉴赏 十三阅读威廉·麦克斯韦尔(William Maxwell):So Long,See You Tomorrow 十四阅读威廉·麦克斯韦尔(William Maxwell):"Billie Dyer" 十五阅读布拉姆·斯托克(Bram Stoker):Dracula(片段) 十六葛浩文(Howard Goldblatt)翻译《王阿嫂的死》:"The Death of Wang Asao" 十七阅读阿瑟·鲁宾逊(Arthur Robinson):"The Boy on the Train" 十八阅读吉尔伯特·海厄特(Gilbert Highet)"The Mystery of Zen" |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 品鉴英语句子之美——学地道英语 译华夏文章 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 刘士聪 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 南开大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787310065578 |
开本 | 16开 |
页数 | 268 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 230000 |
出版时间 | 2024-04-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2024-04-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H314.3 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。