本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。
本文件规定了公共服务领域英文以及旅游领域日、韩文译写的术语和定义、译写原则、译写方法和书写要求。
本文件适用于公共服务领域场所和机构名称、设施及功能信息、公共服务信息的英文以及旅游领域日、韩文译写。
图书 | 杭州市公共服务领域外文译写规范 DB3301/T 0423-2023 |
内容 | 内容推荐 本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。 本文件规定了公共服务领域英文以及旅游领域日、韩文译写的术语和定义、译写原则、译写方法和书写要求。 本文件适用于公共服务领域场所和机构名称、设施及功能信息、公共服务信息的英文以及旅游领域日、韩文译写。 目录 1 范围 2 规范性引用文件 3 术语和定义 4 译写原则 5 英文译写方法和要求 6 日文译写方法和要求 7 韩文译写方法和要求 8 英文书写要求 9 日文书写要求 10 韩文书写要求 附录A(资料性) 交通服务信息英文译写示例 附录B(资料性) 文化和旅游服务信息英文译写示例 附录C(资料性) 会展赛事场馆及机构名称英文译写示例 附录D(资料性) 学校和管理机构名称及学校服务信息英文译写示例 附录E(资料性) 医疗卫生、科研、管理、服务机构及科室名称英文译写示例 附录F(资料性) 商业、金融、邮电行业机构和场所名称英文译写示例 附录G(资料性) 餐饮业、住宿业场所及机构和设施名称英文译写示例 附录H(资料性) 通用类设施及功能信息英文译写示例 附录I(资料性) 旅游景区景点日文译写示例 附录J(资料性) 旅游景区景点韩文译写示例 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 杭州市公共服务领域外文译写规范 DB3301/T 0423-2023 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 杭州市人民政府外事办公室 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 浙江工商大学出版社 |
商品编码(ISBN) | DB3301/T 0423-2023 |
开本 | 16开 |
页数 | 380 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 380000 |
出版时间 | 2024-04-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2024-04-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-社会科学总论 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | C916.2 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。