图书 | 当代文化翻译的多维研究 |
内容 | 内容推荐 本书以文化翻译为基底,首先介绍了翻译的含义及发展历史,引导读者对其有一个全面的了解。其次介绍了文化与翻译概论,阐释了翻译的可译性与不可译性的差异,以及文化视角下翻译中的常见问题。从次阐述了文化翻译中的宏观与微观论,试图让读者进一步了解文化翻译的理论知识。最后论述了当代文化翻译的具体应用,通过对中西方饮食、服饰、社交等文化差异进行翻译策略探讨。此外本书还探究了文化心理与翻译之间的联系,从多角度对当代文化翻译进行论述。 目录 前言 第一章翻译概述 第一节翻译的含义 第二节中外翻译发展史 第三节翻译的伦理学研究 第二章文化与翻译概论 第一节文化的定义与特征 第二节翻译的可译性与不可译性 第三节文化视角下翻译中的常见问题 第三章文化翻译研究 第一节什么是文化翻译 第二节西方文化翻译观 第三节文化翻译的原则与策略 第四章文化翻译中的宏观理论与微观理论 第一节宏观文化与微观文化的关系 第二节“原味”与“异味” 第三节二度性过滤与创造性叛逆 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 当代文化翻译的多维研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 于之润,苗艳菲 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国戏剧出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787104052999 |
开本 | 16开 |
页数 | 192 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 212000 |
出版时间 | 2024-01-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2024-01-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。