连接翻译研究和情感科学两大研究领域
翻译学研究力作
运用对155职业译者的个案研究,揭示情绪对译者和翻译过程的重要影响
图书 | 翻译与情绪 |
内容 | 编辑推荐 连接翻译研究和情感科学两大研究领域 翻译学研究力作 运用对155职业译者的个案研究,揭示情绪对译者和翻译过程的重要影响 内容推荐 研究表明,情绪参与了翻译过程中几乎所有的决策制定和问题解决行为。本书把对情绪的科学研究运用到对翻译的和对译者的研究中去,以揭示情绪在翻译过程中是如何影响决策制定和问题解决的。在书中,作者探讨了情绪感知、情绪调节、情绪表达等三个具体的情绪特质,并运用特质情绪智力量表,对155职业译者展开了个案研究,阐明了情绪是如何、为什么以及何时影响译者的。 目录 绪 论 1. 研究背景 / 1 2. 研究目的 / 5 3. 概述 / 7 第1章 情绪与翻译过程 1. 心理学中的情绪 / 12 2. 特质情绪智力与翻译过程 / 34 3. 个案研究 / 48 第2章 情绪感知 1. 情绪感知与心理学 / 72 2. 情绪感知与翻译 / 91 3. 情绪感知的个案研究 / 102 4. 结论 / 115 第3章 情绪调节 1. 情绪调节与心理学 / 122 2. 情绪调节与翻译 / 138 3. 个案研究中的情绪调节 / 148 4. 结论 / 163 第4章 情绪表达 1. 情绪表达与心理学 / 169 2. 情绪表达与翻译 / 193 3. 个案中的情绪表达 / 208 4. 结论 / 219 第5章 结束语 1. 主要研究结果摘要 / 227 2. 对教学和职业发展的启示 / 237 3. 结论与未来的研究方向 / 250 附录 1 / 258 附录 2 / 260 参考文献 / 261 索 引 / 289 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译与情绪 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 塞维林?许布舍尔-戴维森 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 陕西人民出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787224151633 |
开本 | 其他 |
页数 | 304 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 228000 |
出版时间 | 2024-10-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。