首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译规范背景下《儒林外史》英译本翻译风格研究-语料库驱动的研究范式
内容
内容推荐
本书基于哈贝马斯的交际行为理论, 深入分析杨宪益夫妇的英译本, 探讨其翻译风格, 重构其翻译规范。采用类比和平行语料库, 分析词汇、句法等, 发现英译本倾向于简化、短句、复杂结构等风格, 体现传统化与陌生化期待规范。此外, 揭示了翻译风格受社会文化背景和译者经历影响, 为文学翻译社会层面理解和英译本认识提供了深入见解。
标签
缩略图
书名 翻译规范背景下《儒林外史》英译本翻译风格研究-语料库驱动的研究范式
副书名
原作名
作者 黄景芸著
译者
编者
绘者
出版社 吉林大学出版社
商品编码(ISBN) 9787576831535
开本 其他
页数 188
版次 1
装订
字数
出版时间 2024-05-01
首版时间
印刷时间
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张
印次 1
出版地
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 19:01:11