图书 | 英汉双向交替口译基础 |
内容 | 编辑推荐 本书是英汉、汉英双向的口译入门教材,适用于本科翻译专业(BTI)和英语专业的口译基础课程。本书分为十五章。前两章为口译准备,明确口译学习的目的、流程和要点;第三至第七章为无笔记训练,分项突破听辨、记忆和逻辑分析三大技能,这也是口译入门阶段最重要的环节;第八至第十章为口译笔记,主要分为笔记法和数字口译两大专项;第十一章至第十五章为非语言技能,包括公共演讲、跨文化意识、临场应变、模拟会议的组织,以及技术在口译实战中的运用。章节架构的思路基本按照口译教学的逻辑和教学周的进度,每一章都涵盖了英汉和汉英两个翻译方向,师生可以根据不同的课型自由选择和组合。本书集口译理论、技巧、实践与评估为一体,每一章的内部可分为主题技能讲解、专项练习、段落练习和篇章练习。学生使用时可以先通读相关的口译理论和技巧讲解,对主题章节的教学意图和重难点形成大致的了解,再通过书中专项练习和段落练习集中强化相关的技能,根据每次的技能目标有的放矢,提高训练效率。此外,每个章节都配有英译汉和汉译英的语料,淡化单个技能,落实到篇章训练,注重口译任务的综合性和评价的整体性,包括语言能力、心理素质、交流技巧和灵活机动的能力等。完成口译训练后,学生可以在复盘时重新回顾理论讲解部分,分析本次训练的得失和未来改进的对策,从而在认知上实现螺旋式上升。 内容推荐 本教材是英汉、汉英双向交替口译,面向的受众是英语和翻译专业本科高年级英汉交替口译的入门者。单元排布按照口译初学者的特征和需求,循序渐进地指引学生掌握口译的各项基本技能,包括听辨、逻辑分析、公共演讲、情绪管理、短期记忆、口译笔记、跨文化交际等。各个单元所选的英文和中文音频、课堂活动和课后练习都围绕当期的技能来设计,通过内容多样的语篇来强化技能训练,同时为之后分主题的专业口译训练做准备。篇章练习均配有符合口译需求和特点的参考译文。 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉双向交替口译基础 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 王颖冲 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 华东师范大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787576052503 |
开本 | 16开 |
页数 | 288 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 350000 |
出版时间 | 2024-11-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-大中专教材-大学教材 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 2 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。