图书 | 经典儒学核心概念(A CONCEPTUAL LEXICON FOR CLASSICAL CONFUCIAN PHILOSOPHY) |
内容 | 编辑推荐 国际汉学大师近期新力作,跨文化视角正本清源,梳理文化脉络,厘清核心概念。 内容推荐 本书从中西哲学比较的角度出发,收录了94个儒学关键术语,每一词条先给出英文对应词,再以《说文》等为依据训诂,最后结合儒学经典用英文进行阐释。本书的宗旨在于纠正西方对中国文化的误读。作者认为:中西思想传统各有自己一套独特的哲学语汇,这套哲学语汇在各自文化语义环境中自圆其说而不可直接相互翻译,由于双方对彼此原本语义结构性差别的忽略,在以往中西哲学直接相互翻译过程中,存在着大量的文化不对称误读、误判;例如将儒学“天”误读为西方基督教的“Heaven”(“天堂”)一词、将“礼”作为基督教的“ritual”(“宗教礼仪”)等。因此,仅靠词对词的翻译,难以达到有效的沟通。要使西方人恰当地理解中国儒学,就必须顾及中西思想传统各自文化语义环境的不同结构,采取比照彼此语义文化环境的阐释方法,“使翻译与阐释相结合,以阐释为主,翻译为辅”。用这一方法,将不同思想传统的重要哲学语汇、概念框架,放到各自文化语义环境中去进行二者差别的比照阐释,用各自非哲学性的自然语言阐释彼此的一套特有哲学语汇;以此较为恰当地表达中国儒学和中国思想文化,进而完成从中国向西方传达思想的工作。 目录 Introduction 霸 ba.“Hegemon.” 本 ben.“Root,trunk.” 誠 cheng.“Sincerity, with integrity, resolve,(C0-)creativity.” 恥 chi.“A sense of shame.” 道 dao.“The proper way, way-making, dao.” 德 de.“Moral virtuosity, excelling morally, virtuality.” 惡 e.“Rudeness, uncouthness, nasty, ugly, unrefined, base.” 法 fa.“Standards, norms, laws, models.” 和 he.“Optimal harmony, optimizing symbiosis。” 幾 ji.“Inchoate, incipient beginnings.” 祭 ji.“Sacrificing, sacrifice.” 諫 jian.“Remonstrating, remonstrance.” 兼愛 jian'ai.“Inclusive care, inclusive concern.” 教 jiao,“Teaching, education.” …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 经典儒学核心概念(A CONCEPTUAL LEXICON FOR CLASSICAL CONFUCIAN PHILOSOPHY) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | [美]安乐哲 著 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 商务印书馆 |
商品编码(ISBN) | 9787100200523 |
开本 | 32开 |
页数 | |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | |
出版时间 | 2021-12-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-哲学宗教-中国哲学 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | B222.05 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。