首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 诗笔译笔钝笔--英汉语翻译与比较纵谈
内容
编辑推荐

本书从三个侧面探讨“英汉翻译与比较”这个主题,即英汉诗歌翻译与研究、英汉翻译与比较、误译误释与翻译批评。

全书分上、下两篇。上篇围绕诗歌及诗歌翻译的本质,从英汉两种语言文字的本体性差异入手,进行诗学、美学、译学乃至哲学层面的思考与探索。下篇主要针对形形色色英汉误译、误释、误表达现象展开剖析讨论,既涉及词典、教材的误译误释,也涉及不同修辞手段的翻译处理。

内容推荐

本书从三个侧面探讨“英汉翻译与比较”这个主题,即英汉诗歌翻译与研究、英汉翻译与比较、误译误释与翻译批评。

全书分上、下两篇。上篇围绕诗歌及诗歌翻译的本质,从英汉两种语言文字的本体性差异入手,进行诗学、美学、译学乃至哲学层面的思考与探索。下篇主要针对形形色色英汉误译、误释、误表达现象展开剖析讨论,既涉及词典、教材的误译误释,也涉及不同修辞手段的翻译处理。

目录

  上篇诗歌翻译与研究

一、从文字源头看中西方诗歌

二、诗歌翻译的魅惑:诗形、诗味、诗魂

三、语言的无奈

四、从一首唐诗的英译谈起

五、从一首英诗的汉译谈起

六、诗,应该用“心”译

七、诗性汉语与诗歌翻译

八、诗歌翻译有无定法?

九、离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水

——玛丽·柯勒律治著名形体技巧诗Slowly赏析

十、《金色夕阳》意境与翻译风格探析

  下篇翻译探讨与英汉比较

一、论“道”与“逻各斯”

——对西方译论及语言学理论的再思考

二、汉语诗性与英汉翻译

三、轭式搭配及其汉译处理

四、对《英汉大词典》若干词条译释的质疑

五、《汉英大辞典》若干误译例析

六、对《英语搭配大词典》若干错处的剖析

七、从词义引申看英语谚语中借代修辞的翻译

八、翻译与语体风格小议

九、从一个成语英译看翻译中的修辞性数字

十、英汉“诅咒语”语用差异成因探析

十一、英汉误译与汉字背景。

 附英·汉/汉·英误译句例

十二、论名词动词化与“中式英语”

十三、高校英语教材注释焉能如此粗糙?

——评两套高校英语泛读教材注释失误

  附  录  

一、论大学英语写作创新思维

二、用活基础英语,胜背八千词汇

——试论大学四、六级简笔英语作文

标签
缩略图
书名 诗笔译笔钝笔--英汉语翻译与比较纵谈
副书名
原作名
作者 张传彪
译者
编者
绘者
出版社 国防工业出版社
商品编码(ISBN) 9787118041965
开本 32开
页数 332
版次 1
装订 平装
字数 279
出版时间 2005-10-01
首版时间 2005-10-01
印刷时间 2005-10-01
正文语种 中英对照
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.302
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 10.625
印次 1
出版地 北京
200
137
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 18:32:50