首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汉英等效翻译
内容
编辑推荐

本书由翻译的标准、翻译的过程、直译和意译、词量的增减、词类的转换、句核的调整、意群的调整、译词多样化、非动词化、语态变换、定语换位、状语换位、长句英译、“把”字句英译、倍数的英译、数据的英译、专有名词的英译、成语的英译等18个章节组成,旨在探讨汉英翻译过程中译文与原文在交际功能上的等效。本书既可作为汉英翻译指南,也可作为大中专学生的汉英翻译读本,对从事非文学类汉英翻译具有启迪思想的作用。

内容推荐

本书每章由句子试译、等效研究、短文翻译、译词提示与参考译文五个部分组成。句子试译部分列出5个汉语句子,提示本章的疑难所在。等效研究(除第一章与第二章侧重理论分析外)对译例进行解剖,分析汉英两种语言的结构与文化差异,提出消除差异的思路,探讨实现功能对等的策略。该部分是各章乃至全书的精华所在。短文翻译供读者进行训练,对短文中的汉语词汇提供了参考译词。短文翻译与句子试译的参考译文列在各章的最后部分。全书的各个章节自成体系,对汉英翻译中遇到的疑难问题分别展开讨论。读者可根据需要选择使用,无须通览全书。

目录

1翻译的标准

2翻译的过程

3直译和意译

4词量的增减

5词类的转换

6句核的调整

7意群的调整

8译词多样化

9非动词化

10语态变换

11定语换位

12状语换位

13长句英译

14“把”字句英译

15倍数的英译

16数据的英译

17专有名词的英译

18成语的英译

参考文献

标签
缩略图
书名 汉英等效翻译
副书名
原作名
作者 管新平//何志平
译者
编者
绘者
出版社 华南理工大学出版社
商品编码(ISBN) 9787562324867
开本 32开
页数 252
版次 1
装订 平装
字数 255
出版时间 2006-08-01
首版时间 2006-08-01
印刷时间 2006-08-01
正文语种 中英对照
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.23
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 8.25
印次 1
出版地 广东
203
139
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 2000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 9:39:06