本书是“十五”国家重点图书,翻译理论与实务丛书之一,该书是一本全面研究科学翻译批评的专著,集中探讨了科学翻译批评对象和批评方法,建构科学的翻译的批评体系,对各类体裁的翻译批评均有借鉴参考作用。
图书 | 科学翻译批评导论(科学翻译研究卷)/翻译理论与实务丛书 |
内容 | 编辑推荐 本书是“十五”国家重点图书,翻译理论与实务丛书之一,该书是一本全面研究科学翻译批评的专著,集中探讨了科学翻译批评对象和批评方法,建构科学的翻译的批评体系,对各类体裁的翻译批评均有借鉴参考作用。 目录 总序 本卷主编寄语 前言 第一章 科学翻译批评概念论 1.1 科学翻译 1.2 科学翻译批评 1.3 科学翻译批评研究框架 第二章 翻译批评发展论 2.1 我国古代的翻译批评 2.1.1 中国早期的翻译批评 2.1.2 东汉一唐宋翻译批评 2.1.3 明清两代的翻译批评 2.2 中国近现代翻译批评(鸦片战争至新中国成立前) 2.3 中国当代翻译批评 2.3.1 建国初:高潮期 2.3.2 文革前后:相对停滞期 2.3.3 1978—1986年:恢复期 2.3.4 1987年以来:多元发展期 第三章 科学翻译批评价值功用论 3.1 科学翻译批评的价值 3.1.1 科学翻译批评的社会价值 3.1.2 科学翻译批评的个人发展价值 3.1.3 科学翻译批评的学科发展价值 3.2 科学翻译批评的功用 第四章 科学翻译批评过程与标准论 4.1 科学翻译批评的过程 4.2 科学翻译批评的标准 4.2.1 一般标准 4.2.2 具体标准 第五章 科学翻译批评对象论 5.1 译者批评 5.1.1 译者研究与批评 5.1.2 批评实例 5.2 过程评论 5.2.1 翻译过程研究与批评 5.2.1.1 翻译过程研究概述 5.2.1.2 对翻译过程的批评 5.2.2 批评实例 5.3 译作批评 5.3.1 对译作的研究与批评 5.3.2 批评实例 5.4 影响研究 5.4.1 影响研究及批评 5.4.2 批评实例 第六章 科学翻译批评方法论 6.1 翻译批评方法论原则 6.1.1 客观性原则 6.1.2 综合性原则 6.1.3 层次性原则 6.1.4 归纳一演绎结合的原则 6.2 翻译批评具体方法 6.2.1 理论性方法 6.2.1.1 德国功能派理论 6.2.1.2 信息论 6.2.1.3 语用学 6.2.1.4 语篇分析 6.2.1.5 互文性理论 6.2.1.6 原型理论 6.2.2 实证方法 6.2.2.1 调查研究 6.2.2.2 调查与统计 6.2.2.3 TAPs 6.2.2.4 个案研究 6.2.2.5 语料库 第七章 科学翻译批评趋势论 7.1 批评范围的广泛化 7.2 批评方法的多样化 7.3 批评手段的现代化 7.4 批评效果的人文化 附录国内科学翻译批评论文要目 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 科学翻译批评导论(科学翻译研究卷)/翻译理论与实务丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 文军 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787500114390 |
开本 | 32开 |
页数 | 350 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2006-01-01 |
首版时间 | 2006-01-01 |
印刷时间 | 2006-01-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.335 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 11.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 203 |
宽 | 140 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 3000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。