首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英译汉教程/面向新世纪的立体化网络化英语学科建设丛书
内容
编辑推荐

本教材分析和探讨了英译汉过程中的方方面面:翻译的基本概念、英汉语言和思维方式的差异、翻译中词义的确定与表达、结构的转换、翻译与文化以及文体与翻译等。秉承“知其所以然”之理念,在每一主题之下,在梳理、归纳、提炼的基础上,探讨了翻译中的困难和问题,分析了产生这些问题的原因,提出了因应之道,并从理论与实践结合上予以阐述,揭示翻译背后的一些规律,旨在“授人以渔”,举一反三。

目录

前言/I

第一章 翻译概述/1

第一节 翻译的性质/3

第二节 翻译的特点/3

第三节 影响翻译质量的因素/5

第四节 翻译的标准/7

第五节 翻译的技巧/10

第二章 英汉语言和思维方式对比/15

第一节 英汉语言对比/18

第二节 英汉民族的思维方式对比/28

第三章 英译汉过程中词义的确定与表达/41

第一节 词义的内涵及英汉词汇差别/43

第二节 语法、语境、逻辑与词义框定/49

第三节 词汇转译/65

第四节 增词法/74

第五节 减词法/85

第六节 正反译与反正译/94

第七节 词语的音译、象译和零译/114

第四章 结构翻译/119

第一节 形合与意合/122

第二节 分译与合译/125

第三节 定语及定语从句的翻译/132

第四节 状语及状语从句的翻译/142

第五节 英语被动含义结构的翻译/151

第六节 长句的翻译/163

第七节 语段翻译/170

第五章 翻译与文化取向/179

第一节 翻译的文化取向/181

第二节 颜色语与文化/187

第六章 文体与翻译/193

第一节 文学翻译的创造性/195

第二节 契约文体与翻译/201

第三节 科技文体与翻译/210

思考与练习参考答案/220

参考文献/241

标签
缩略图
书名 英译汉教程/面向新世纪的立体化网络化英语学科建设丛书
副书名
原作名
作者 司显柱//曾剑平
译者
编者
绘者
出版社 北京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787301110300
开本 16开
页数 242
版次 1
装订 平装
字数 320
出版时间 2006-09-01
首版时间 2006-09-01
印刷时间 2007-06-01
正文语种 中英对照
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.326
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 15.5
印次 3
出版地 北京
231
186
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/20 12:16:54