首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 一个地主的早晨/插图版托尔斯泰小说全集
内容
编辑推荐

本书是由俄语文学翻译大家草婴1960年起翻译的《托尔斯泰小说全集》中的小说集《一个地主的早晨》,包括《袭击——一个志愿军的故事》、《弹子房记分员笔记》、《伐木——一个士官生的故事》等10篇小说。主要是想让我国读者更多地了解他的人格,欣赏他的艺术,充实我们的精神生活。其中有多幅精美插图,全都出自俄国名画家之手。

内容推荐

托尔斯泰的小说大都反映了十九世纪俄罗斯社会的真实生活,描写了俄罗斯形形色色的人物,塑造子众多个性鲜明的典型。阅读托尔斯泰的小说,我们仿佛置身于当时的俄国环境,真可说是身历其境;接触各种身份和个性的人物,如见其人,如闻其声;同时随同他们的悲欢离合,喜怒哀乐,自然而然地对他们的遭遇产生强烈的共鸣。

文艺作品主要是以情动人,阅读优秀的文艺作品,也就可以在不知不觉中得有益的熏陶,并由此产生对世界对人生的思考。

托尔斯泰的一生主要是关心人,同情不幸人们的苦难,思索怎样使人间充满人与人之间真诚的爱,也就是宣扬人道主义精神。正是这种伟大的人格感动了并在不断感动着全世界一切正直人的心。难怪他的作品在全世界被译成最多种文字,在经典著作中印数始终占据首位。

这套《托尔斯泰小说全集》在中国只此一套,真正称得上是海内孤本,其中大部分插图在中国都没有介绍过。现在,《托尔斯泰小说全集》中译本出版,这些精美的插图都用在这套译文集里。

目录

译者前言

袭击——一个志愿军的故事

弹子房记分员笔记

伐木——一个士官生的故事

十二月的塞瓦斯托波尔

五月的塞瓦斯托波尔

一八五五年八月的塞瓦斯托波尔

暴风雪

两个骠骑兵——献给玛·尼·托尔斯泰糟糕拍爵小姐

高加索回忆片段:一个被贬谪的军官

一个地主的早晨

试读章节

灿烂的太阳刚从山后升起,照亮我们所走的山谷,波浪般的浓雾就消散了,天也热了。士兵们扛着枪,掮着口袋,循着灰沙飞扬的大路前进;队伍里偶尔传出乌克兰话和笑声。几个穿直领白军服的老兵(大部分是军士),嘴里含着烟斗,在大路旁边一面走,一面庄重地谈话。三匹马拉的大车,装得沉甸甸的,慢吞吞地前进,把浓密的尘埃扬得直悬在空中。军官们骑马走在前头,有几个在马上显本领:他们把马鞭打得连跳三四下,然后陡地掉转马头停下来。另外有几个兴致勃勃地听歌手们唱歌,尽管天气又热又闷,歌手们却一曲又一曲地唱个不停。

步兵前面两百米外的地方,有个高大漂亮的军官,一副亚洲人打扮,骑着一匹大白马,跟几个骑马的鞑靼人走在一起。他是团里有名的不顾死活的好汉,并且在任何人面前都敢直言不讳。他穿着镶金边的紧身黑上衣,配上同样的裹腿,崭新的镶金边平底软鞋,黄色的契尔克斯外套和帽顶向后倒的羊皮高帽。他胸前和背上束着几条银色带子,带子上挂着一个火药瓶和一支手枪;腰带上另外插着一支手枪和一把银柄短剑。此外,腰里还佩着一把插在镶金红皮鞘里的军刀,肩上还挂着一支装在黑套子里的步枪。从他的服装、举动和骑马姿势上都可以看出,他是在竭力模仿鞑靼人。他甚至用一种我听不懂的语言同旁边的鞑靼人说话。那些鞑靼人却困惑而又好笑地交换着眼色。就凭这一点,我相信他们也听不懂他的话。我们那儿有些青年军官,他们精通骑术,勇敢无畏,受马尔林斯基和莱蒙托夫作品的影响很深,往往按照《当代英雄》和《摩拉·奴尔》来看待高加索,他们的所作所为,不是凭他们自己的习性,而是竭力模仿书中人物。他就是其中的一个。

就说这位中尉吧,他也许喜欢结交贵妇人和将军、上校、副官之类的要人(我甚至敢断定他很喜欢这种上流社会,因为他这人十分虚荣),但他认为对待一切要人都应该粗声粗气,虽然他的粗鲁还是很有分寸的。要是有什么贵妇人来到要塞里,他准会光穿一件红衬衫,赤脚套上一双软鞋,同几个朋友徘徊在她的窗下,并且拉开嗓门大叫大骂。但他这样胡闹,并不是存心得罪她,而是让她看看他那双白净好看的脚,并且让她明白,要是能取得他的欢心,就可以跟他谈情说爱。他还常常带着两三个归顺的鞑靼人,夜里上山打埋伏,杀害路过的不肯归顺的鞑靼人。虽然心里也常常想到,这种行为根本谈不上勇敢,可他还是认为必须折磨那些鞑靼人,因为不知怎的他对他们十分反感,总是很鄙夷和憎恨他们。他有两件东西从不离身:一件是挂在脖子上的大圣像,另一件是佩在衬衫外面连睡觉也不摘下的短剑。他确实认为他有仇人。他必须向什么人报复,用鲜血来洗仇雪恨。他认为怀有这样一种想法是莫大的乐趣。他深信对人类的憎恨、复仇和轻蔑是最崇高而富有诗意的感情。但他的情妇(当然是个契尔克斯女人,我后来碰到过她)却说他这人极其温柔善良,他天天晚上都在日记本里记下忧郁的思想,在方格纸上记账,并且跪着向上帝祷告。为了使他的行动合乎他自己的心意,他真是受够了罪,因为他的同伴和士兵们总是不能像他所希望的那样理解他。有一次,他跟几个同伴夜行军,在路上开枪把一个不肯归顺的车臣人的腿打伤,并且把他俘虏了。结果那车臣人在他家里住了七个星期,他亲自给他治伤,像最亲密的朋友那样照顾他,等那车臣人的腿伤痊愈,他就放了他,还送了他一些东西。后来,在一次战斗中,中尉正随着散兵线后撤,同时开枪向敌人还击,忽然听见敌方阵营中有人唤他的名字,接着上次被他打伤的车臣人骑马跑到阵前,并且做做手势要中尉跑出来。中尉就驰到他跟前,跟他握了握手。山民们站在一旁,并不开枪,可是等中尉拨转马头往后跑时,就有几个敌人向他开枪,有一颗子弹打中了他的臀部。再有一次,要塞半夜失火,有两连士兵赶来救火。在人群中间,忽然出现一个骑黑马的高大汉子,全身被火光照得通红。他分开人群,向着火的地方驰去。他驰到熊熊的大火前面,翻身下马,冲进一座被火焰吞没一边的房子。五分钟后,这位中尉,头发烧焦,臂肘炙伤,从房子里走出来,怀里抱着两只从烈火中抢救出的小鸽子。

这位中尉姓罗森克兰兹,但他常说他是瓦利亚基人出身,并且有根有据地证明他和他的祖先都是道地的俄罗斯人。

4

太阳走了半天的路程,透过炙热的空气,把火辣辣的光芒投射在干燥的地面上。湛蓝的天空万里无云,只有雪山的山麓开始渐渐裹上淡紫色的云雾。空气纹丝不动,空中仿佛弥漫着透明的尘埃,天气热得难受。半路上,部队遇到一条小溪,歇了下来。士兵们架好枪,都向小溪奔去。营长在树阴下的军鼓上坐下,他那张胖脸上露出职高位大、与众不同的神气。他跟另外几位军官一起,准备吃点心。大尉躺在辎重车下的青草上。勇敢的罗森克兰兹中尉同几个年轻的军官一起坐在地上,身下铺着斗篷,旁边摆着各种酒瓶,歌手们也唱得特别起劲。这景象说明他们准备痛饮一番。那些歌手在他们面前排成半圆形,吹着口哨,唱着一支高加索舞曲:

沙米里想起来造反,

在以往的年月里……

嗒啦啦呀,啦嗒嗒……

在以往的年月里。

在这些人中间,有一个就是早晨赶上我们的那个青年军官。他的模样怪有趣:眼睛闪闪发亮,说话颠二倒四,他想同每个人接吻,向每个人表示他的热情……真是个可怜的孩子!他不知道在这种场合他的样子有多么可笑;他不知道对每个人表示直爽和热情,并不能像他所渴望的那样博得人家的欢心,反而会引起嘲笑。他也不知道,当他热情冲动地扑在斗篷上,用臂肘支住头,把又浓又黑的头发往后一甩时,他那副模样又是那么可爱。有两个军官坐在辎重车底下,在食物箱上玩着“捉傻瓜”。

我好奇地听着士兵们和军官们的谈话,留神地瞧着他们脸上的神色,但丝毫也看不出我自己所感受到的那种惊惶不安的心情:他们有说有笑,互相戏谑,对当前的危险漠不关心,满不在乎,仿佛根本没想到其中准有几个人不能从这条路上回去。P8-12

序言

列夫·托尔斯泰(1828——1910)一生创作浩如烟海,他的俄文版全集初版九十卷,后又扩大为一百卷。全集包括长篇小说、中短篇小说、自传体小说、剧本、哲学论文、文艺论文、寓言故事、政论、书信、日记,以及大量作品的异稿。

在托尔斯泰作品中,小说无疑占主要地位。而托尔斯泰成为世界文化巨人,影响最大的也是小说。《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》三部长篇小说不仅是俄罗斯文学的杰作,也是世界文学的瑰宝。除了三部长篇小说,托尔斯泰还写了大量中短篇小说,和自传体小说《童年·少年·青年》。这些小说,即使不包括以民间故事形式出现的作品,至少也有六七十篇。

托尔斯泰的小说大都反映了十九世纪俄罗斯社会的真实生活,描写了俄罗斯形形色色的人物,塑造了众多个性鲜明的典型。阅读托尔斯泰的小说,我们仿佛置身于当时的俄国环境,真可说是身历其境;接触各种身份和个性的人物,如见其人,如闻其声;同时随同他们的悲欢离合,喜怒哀乐,自然而然地对他们的遭遇产生强烈的共鸣。

文艺作品主要是以情动人,阅读优秀的文艺作品,也就可以在不知不觉中获得有益的熏陶,并由此产生对世界对人生的思考。

托尔斯泰的一生主要是关心人,同情不幸人们的苦难,思索怎样使人间充满人与人之间真诚的爱,也就是宣扬人道主义精神。正是这种伟大的人格感动了并在不断感动着全世界一切正直人的心。难怪他的作品在全世界被译成最多种文字,在经典著作中印数始终占据首位。

中国在二十世纪初就开始介绍托尔斯泰的作品。《复活》早在一九一三年就出版了中译本,改名《心狱》;接着在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中译本,译名《安娜小史》。这两本书都由林纾译出,但林氏不懂原文,完全靠别人用中文口述,再由他用中文写出。因此从严格意义上说,这种译本不能算翻译,只能说编写。

以后我国陆续有人翻译托尔斯泰的作品,但大多由英文和日文转译,直接从俄文翻译的很少。新中国成立后,托尔斯泰的作品介绍过来的多了,而由俄文直接翻译的也增加了不少,但通常都是你翻译一本,他翻译一本,很难保留托尔斯泰作品的风格的一致性。

我从一九四二年起开始翻译俄罗斯文学作品,五十年代主要翻译肖洛霍夫小说。我的翻译工作因“文革”中断了十年。“文革”结束后,我开始系统翻译托尔斯泰的小说,从一九七八年至一九九八年,前后花了二十年工夫把他的三个长篇、六十多个中短篇和自传体小说翻译过来。我翻译托尔斯泰作品,主要是想让我国读者更多地了解他的人格,欣赏他的艺术,充实我们的精神生活。

巴金极其崇敬托尔斯泰,称他为十九世纪世界的良心。他多次鼓励我翻译托尔斯泰作品,还把他珍藏的俄文版豪华插图本提供给我。这套托尔斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有两百幅精美插图,全都出自俄国名画家之手。这套作品集在中国只此一套,真正称得上是海内孤本,其中大部分插图在中国都没有介绍过。现在,《托尔斯泰小说全集》中译本出版,这些精美的插图都用在这套译文集里。我想,中国读者一定会跟我一样对巴金先生表示衷心的感谢。

草婴

二○○四年三月

标签
缩略图
书名 一个地主的早晨/插图版托尔斯泰小说全集
副书名
原作名
作者 (俄)列夫·托尔斯泰
译者 草婴
编者
绘者
出版社 上海文艺出版社
商品编码(ISBN) 9787532133178
开本 16开
页数 444
版次 1
装订 平装
字数 325
出版时间 2008-05-01
首版时间 2008-05-01
印刷时间 2008-05-01
正文语种
读者对象 普通青少年
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.562
CIP核字
中图分类号 I512.44
丛书名
印张 29
印次 1
出版地 上海
225
154
18
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3300
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/21 3:38:13