首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译与民族--英格兰的文化政治/外研社翻译研究文库
内容
编辑推荐

本书所收录的五篇论文相互间好像没有什么紧密的联系,但是,从历史纵向来看,全书贯穿着一根主线:一部英国近代翻译史也就是一部英格兰文化逐步确立的历史。这五篇文章讨论的不是翻译技巧,也不是翻译理论,不同于语言学角度的翻译研究,也不同于从对比文学或文化角度进行的翻译研究,而是从译作文本本身进行讨论挖掘,阐述广义上翻译的巨大作用。从英国历史看,翻译远不止是一种文化交流,或者仅仅是丰富英国本身的文化,而是形成英国一严格地说是英格兰一整个国家,也就是前面讲到的Englishness的重要基础。本书主要的论点和结论都来自对译文文本本身的研究和分析(包括译者自己写的前言)。应该说,这是研究翻译的基本方法。同时,本书的五章(五篇文章)从不同切入点对文本进行研究,对如何研究翻译有一定的启发和指导作用。

中世纪之前拉丁文被认为是标准语言,而本地语言被认为是粗俗甚至野蛮的,本地语的作品要译成拉丁文才会被认可和接受。英语由本地语言发展成为英格兰语言的过程经历了三个重要的阶段,即中世纪、文艺复兴和19世纪。本书的内容讲的就是这三个时期的翻译。

内容推荐

本书由知名学者撰写的学术论文组成,共五篇。从历史纵向来看,全书贯穿着一条主线:一部英国近代翻译史,也就是一部英格兰文化逐步确立的历史。文章从不同切入点对译作文本本身进行研究和分析,讨论挖掘广义上翻译的巨大作用。本书立意角度新颖、中文导读内容翔实,对研究翻译颇具启发和指导意义。

目录

About the Contributors

Introduction

1 Figures of English Translation, 1382-1407

  Roger Ellis

2 Translating the Subject: Ovid's Metamorphoses in England, 1560-7

  Liz Oakley-Brown

3 Women Translators, Gender and the Cultural Context of the Scientific Revolution

  Christa Knellwolf

4 Hooked on Classics: Discourses of Allusion in the Mid-Victorian Novel

  Hugh Osborne

5 'All the Others Translate': W.H. Auden's Poetic Dislocations of Self, Nation, and Culture

  Rainer Emig

Bibliography and Abbreviations

Index

标签
缩略图
书名 翻译与民族--英格兰的文化政治/外研社翻译研究文库
副书名
原作名
作者 (英)埃利斯//奥克利-布朗
译者
编者
绘者
出版社 外语教学与研究出版社
商品编码(ISBN) 9787560059433
开本 16开
页数 225
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2006-09-01
首版时间 2006-09-01
印刷时间 2006-09-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.28
CIP核字
中图分类号 H059-53
丛书名
印张 15.5
印次 1
出版地 北京
230
153
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号 京权图字01-2006-1914
版权提供者 Multilingual Matters
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 16:12:17