首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 水怎样开始演奏(诗歌美术)/世界文学50年诗歌精选
内容
编辑推荐

《世界文学》从1953年创刊至今,已经走过了整整半个多世纪的路。风风雨雨,坎坎坷坷,共出版了三百期(算到2005年第3期)。为纪念《世界文学》的三百期,我们推出了这两本图文并茂的书,旨在以诗歌、散文与绘画结合的形式,显示文字与画面的和谐的美。这两本书以优美精湛的文笔从不同侧面反映了历史的岁月时光、社会变迁以及人间悲欢的情感, 所选篇目多为名家名作,也有少量已在世界文坛崭露头角的新秀力作。

内容推荐

为纪念《世界文学》的三百期,我们在译林出版社的鼎立支持下,在丁品先生的辛勤努力下,推出了这两本图文并茂的书,旨在以诗歌、散文与绘画结合的形式,显示文字与画面的和谐的美。在篇目选择方面,我们一方面考虑到名家名译的原则,尽可能选那些有时代特色、有较高翻译质量的作品,一方面也考虑到短小精悍的特点,尽可能使文字的篇幅与绘画相称,构成视觉上的呼应。同时,我们也试图照顾作品在《世界文学》杂志发表的不同时期。有兴趣的读者,或可从中看出一些苗头:我们在不同阶段大致选编了哪些不同主题、不同艺术特色的作品。

目录

1 阿喀曼草原……………………………………………[波兰]密茨凯维支 孙用 译

2 当初只有我一个人请求你帮助………………………[英国]莎士比亚 卞之琳 译

3 假如白杨树在夜里面……………………………[罗马尼亚]爱明内斯库 葆荃 译

4 当水手,一面计算…………………………………………[法国]雨果 闻家驷 译

5 在人迹不到的溪径上………………………………………[美国]惠特曼 徐迟 译

6 罗累莱…………………………………………………………[德国]海涅 冯至 译

7 我写歌………………………………………………………[印度]波利坦 冰心 译

8 死去的父母……………………………………[危地马拉]阿斯图里亚斯 孟复 译

9 雪絮………………………………………………………[美国]朗费罗 查良铮 译

10 神和人…………………………………………[巴基斯坦]伊克巴尔 陈敬容 译

11 黄昏的和歌…………………………………………[法国]波德莱尔 陈敬容 译

12 金星…………………………………………………[英国]布莱克 宋雪亭 译

13 低着头………………………………………………[西班牙]洛尔迦 叶君健 译

14 摇摆的石头………………………………………英国]麦克迪尔米德 王佐良 译

15 赞美诗………………………………………………[希腊]埃利蒂斯 李野光 译

16 硝石……………………………………………………[智利]聂鲁达 王永年 译

17 桥上吟……………………………………………[法国]阿波利奈尔 罗大冈 译

18 寂静…………………………………………[西班牙]阿莱克桑德雷 祝庆英 译

19 坐火车经过一处果园……………………………………[美国]布莱 王佐良 译

20 鱼…………………………………………………………[波兰]米沃什 韩逸 译

21 给解冻的风……………………………………………[美国]弗罗斯特 江枫 译

22 岩和鹰…………………………………………………[美国]杰弗斯 赵毅衡 译

23 老虎的金黄………………………………………[阿根廷]博尔赫斯 王永年 译

24 缓刑的时间……………………………………………[奥地利]巴赫曼 绿原 译

25 死亡赋格曲………………………………………………[奥地利]策兰 绿原 译

26 自然和艺术…………………………………………………[德国]歌德 冯至 译

27 颤栗………………………………………[南斯拉夫]马克西莫维奇 马福聚 译

28 诗人之死………………………………………[俄罗斯]阿赫玛托娃 乌兰汗 译

29 风………………………………………………[俄罗斯]帕斯捷尔纳克 秉衡 译

30 晨曦………………………………………………………[法国]兰波 施康强 译

31 纯结、活泼的…………………………………………[法国]马拉美 施康强 译

32 小小的痛苦…………………………………………[葡萄牙]西纳蒂 王央乐 译

33 诗篇……………………………………………………[美国]威廉斯 袁可嘉 译

34 “睡”的变奏……………………………………[加拿大]阿特伍德 李文俊 译

35 宁静………………………………………………[意大利]翁加雷蒂 钱鸿嘉 译

36 诗……………………………………………[罗马尼亚]斯特内斯库 陆象淦 译

37 记忆看见我………………………………………[瑞典]特朗斯特罗姆 石默 译

38 傍晚令人吃惊………………………………………………[美国]布莱 郑敏 译

39 风…………………………………………………………[英国]休斯 袁可嘉 译

40 在海角处呼喊……………………………………………[瑞典]马丁松 李笠 译

41 微笑…………………………………………………[丹麦]诺德布兰德 石默 译

42 爱情正在来临……………………………………[澳大利亚]尼尔森 李文俊 译

43 当你抚触…………………………………[澳大利亚]哈特-史密斯 李文俊 译

44 等待召唤…………………………………………[澳大利亚]多布森 李文俊 译

45 我望着你的额头………………………………[捷克]塞弗尔特 贝岭 廖敏 译

46 每个礼拜天,树林都在晚祷……………………………[法国]雅姆 徐知免 译

47 自述……………………………………………………[埃及]萨布尔 仲跻昆 译

48 情侣……………………………………………………[墨西哥]帕斯 赵振江 译

49 三叶草…………………………………………………[西班牙]纪廉 王永年 译

50 双重幸福………………………………………………[西班牙]迭戈 王永年 译

51 归来的爱仍是旧时模样…………………………[西班牙]阿尔维蒂 王永年 译

52 日落景色………………………………………………[芬兰]瑟德格朗 北岛 译

53 你优美悦耳的发音……………………………[俄罗斯]曼德尔施塔姆 野婴 译

54 夜………………………………………………………[加拿大]埃贝尔 汤潮 译

55 比杨卡进入艺术的第………………………[荷兰]斯希普斯 马高明 柯雷 译

56 在水边…………………………………………………[加拿大]拉尼埃 汤潮 译

57 人类思维的三个可能性………………………[荷兰]考普兰 马高明 柯雷 译

58 勃勃的葬礼………………………………………[俄罗斯]布罗茨基 王伟庆 译

59 我是一个瞬息的人………………………………………[法国]塞盖斯 志平 译

60 秋水仙………………………………………………………[德国]多敏 安桉 译

61 远景………………………………………………[罗马尼亚]索雷斯库 高兴 译

62 幽谷中的长眠者…………………………………………[法国]兰波 张秋红 译

63 海………………………………………………………[冰岛]斯坦纳尔 李笠 译

64 透明的、不可名状的影子…………………………[俄罗斯]勃洛克 孙美玲 译

65 美丽的星星……………………………………………[法国]勒韦尔迪 树才 译

66 镜子的诗……………………………………………[捷克]汉兹利克 杨乐云 译

67 用粉笔画成的圆圈……………………………[斯洛伐克]费尔代克 朱伟华 译

68 天使………………………………………………………[波兰]米沃什 韩逸 译

69 博物馆……………………………………………[波兰]席姆博尔斯卡 韩逸 译

70 在十月的光明中……………………………………[法国]马尔里厄 施康强 译

71 无主空间……………………………………………[法国]布鲁萨尔 金志平 译

72 玫瑰,你端居首位,对于古人………………………[奥地利]里尔克 冯至 译

73 太阳…………………………………………………………[英国]拉金 傅浩 译

74 孤独……………………………………………[罗马尼亚]布兰迪亚娜 高兴 译

75 一个母亲的死亡………………………………………[法国]波司盖 罗大冈 译

76 珊瑚………………………………………………[圣卢西亚]沃尔科特 飞白 译

77 鸟儿死去的时候…………………………………[俄罗斯]日丹诺夫 刘文飞 译

78 春天的诗…………………………………………………[美国]史密斯 绿原 译

79 花园……………………………………………………[德国]布莱希特 张黎 译

80 秘密园……………………………………………………[美国]达夫 张子清 译

81 鸭子…………………………………………………[南斯拉夫]波帕 柴盛萱 译

82 三个问题……………………………………………[奥地利]傅立特 马文韬 译

83 给爱情验尸……………………………………………[加拿大]珀迪 黄灿然 译

84 在一间屋子里的三四个人当中……………………[以色列]阿米亥 王伟庆 译

85 雨…………………………………………………………[秘鲁]巴列霍 索飒 译

86 线条像活生生的头发……………………………………[德国]萨克斯 劳人 译

87 多少诗人把光阴镀成了黄金………………………………[英国]济慈 屠岸 译

88 夏娃…………………………………………………[罗马尼亚]布拉加 高兴 译

89 春之祭……………………………………………………[爱尔兰]希尼 傅浩 译

90 距离…………………………………………………[比利时]埃伦斯 杨同政 译

91 一部分人喜欢诗………………………………[波兰]希姆博尔斯卡 林洪亮 译

92 马口铁…………………………………………[德国]恩岑斯贝格尔 黄灿然 译

93 她问你……………………………………………………[捷克]霍朗 杨乐云 译

94 恋歌………………………………………………………[捷克]霍朗 杨乐云 译

95 问我……………………………………………………[美国]斯塔福德 刘峰 译

96 场所…………………………………………………………[美国]默温 刘峰 译

97 如同寂静的树梢………………………………………[以色列]约拿单 华宁 译

98 小鸟在天空消失的日子……………………………[日本]谷川俊太郎 田原 译

99 水怎样开始演奏……………………………………………[英国]休斯 杨子 译

100 雪……………………………………………[法国]博纳福瓦 树才 罗曼 译

101 力量…………………………………………[波兰]扎加耶夫斯基 张振辉 译

102 迷醉……………………………………………………[法国]阿尔托 树才 译

103 水滴……………………………………………[俄罗斯]沙拉莫夫 刘文飞 译

104 画廊里的美少女………………………………………[英国]麦凯格 傅浩 译

105 声音……………………………………………………[瑞士]雅各泰 树才 译

106 复原…………………………………………[罗马尼亚]梅利内斯库 高兴 译

107 模具………………………………………………[罗马尼亚]米尔恰 高兴 译

108 秋天临近,忆起我的父母…………………………[以色列]阿米亥 傅浩 译

109 月亮在浅蓝色的钢琴上…………………[俄罗斯]波普拉夫斯基 汪剑钊 译

110 夏末…………………………………………………[美国]库涅茨 张子清 译

111 我们化作水……………………………………………[韩国]姜恩乔 兰明 译

112 吻………………………………………………[西班牙]昌布尔辛 赵振江 译

113 照片……………………………………………………[德国]梅克尔 贺骥 译

114 夜班…………………………………………………[英国]阿米蒂奇 章燕 译

115 孤独者……………………………………………………[德国]贝恩 贺骥 译

116 女人和小偷…………………………………………[美国]罗森堡 蒋洪新 译

117 这些日子……………………………………………[美国]戴维逊 谢艳明 译

128 动物……………………………………………………[英国]缪尔 汤永宽 译

119 向下午低声叙说…………………………………[德国]特拉克尔 马文韬 译

120 兰波………………………………………………………[英国]奥登 北塔 译

121 冬天的布鲁塞尔…………………………………………[英国]奥登 北塔 译

122 花……………………………………………[英国]R.S.托马斯 程佳 译

123 蜂音器……………………………………[俄罗斯]塔尔科夫斯基 汪剑钊 译

124 不是在挥手而是在没顶………………………………[英国]斯密斯 章燕 译

125 风景………………………………………………………[法国]德里 树才 译

126 镜子……………………………………………………[法国]德基 余中先 译

试读章节

      76 珊瑚

  [圣卢西亚] 沃尔科特

        飞白译

这株珊瑚的形状与手呼应——

它凹陷。它直截了当的

空缺多么沉重。像浮石,

像你的乳房在我手掌的杯中。

海一样的冷,它的乳头粗糙如砂,

它的毛孔像你的一样,闪着咸汗。

空缺的身体撤走了重量,

再没有另一个能像你的身体一样

创造出这个精确的空缺,恰似这

珊瑚石,放在案头发白的

纪念品架上。它向我的手挑战

去做一切情人的手从未体验的探寻:

另一个身体的本真。

P149

序言

         三百期的纪念

          (代序一)

          余中先

《世界文学》从1953年创刊至今,已经走过了整整半个多世纪的路。风风雨雨,坎坎坷坷,共出版了三百期(算到2005年第3期)。其中139期出版于“文革”之前的1953年到1966年。其实,第138期出版于1964年末,整个1965年,编辑部全体下农村搞“四清”,刊物停刊一年。好不容易在1966年出了一期,又因“文革”爆发而停刊十年之久。由此可见当年风雨中的坎坷。

1977年,《世界文学》复刊,但仅仅作为内部试刊,当年出两期,次年出了四期后,方改为公开出版。于是,1978年的第5期又继续了十多年前的总期号,是为“总第140期”。如此算来,《世界文学》在总编号之外,多出了六期,这是粉碎“四人帮”之后的特殊时期的特殊现象。

岁月如梭。又过了四分之一个世纪,时代进入了二十一世纪,《世界文学》又编辑了160期。目前的形势与当年大不一样,文学的状况也大不一样了。但编辑对文学的喜爱和执著依然如旧。我们的编辑计算了一下,这三百期,共有八万页,约六千四百万字。这便是几代编辑对我们的精神文明做的贡献在数字上的体现。

我在《世界文学》工作已有二十年,除在法国留学的四年多,一直在编《世界文学》,算来大致编了有近一百期。我进编辑部时的领导,如高莽、李文俊、金志平等,已经全都退休,编辑中绝大多数也都退休了。但是,平时工作中,我总感到有一种精神始终在支撑、鼓舞着我们后辈编辑,那便是对文学的爱,还有对工作的执著。这是《世界文学》老编辑们宝贵的精神财产,我们有信心和责任来继承和发扬它。

为纪念《世界文学》的三百期,我们在译林出版社的鼎立支持下,在丁品先生的辛勤努力下,推出了这两本图文并茂的书,旨在以诗歌、散文与绘画结合的形式,显示文字与画面的和谐的美。在篇目选择方面,我们一方面考虑到名家名译的原则,尽可能选那些有时代特色、有较高翻译质量的作品,一方面也考虑到短小精悍的特点,尽可能使文字的篇幅与绘画相称,构成视觉上的呼应。同时,我们也试图照顾作品在《世界文学》杂志发表的不同时期。有兴趣的读者,或可从中看出一些苗头:我们在不同阶段大致选编了哪些不同主题、不同艺术特色的作品。

愿以此为契机,推动《世界文学》更上一层楼。

标签
缩略图
书名 水怎样开始演奏(诗歌美术)/世界文学50年诗歌精选
副书名
原作名
作者 高兴
译者
编者
绘者 丁品
出版社 译林出版社
商品编码(ISBN) 9787806577684
开本 16开
页数 248
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2006-04-01
首版时间 2006-04-01
印刷时间 2006-04-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 0.63
CIP核字
中图分类号 I12
丛书名
印张 16.25
印次 1
出版地 江苏
230
184
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/18 6:35:57