本书收集了李治华先生60年教学翻译之余的部分文章。李治华是一名中法文翻译家,与法籍妻子雅歌忐同道合,历时二十七年,倾力完成法译巨著《红楼梦》,此外还翻译过鲁迅、巴金、老舍、艾青、姚雪垠等现代文学名家的作品。翻译之余,偶有随笔、回忆录,谈译事、叙家事,谈文化、论交流。
图书 | 里昂译事 |
内容 | 编辑推荐 本书收集了李治华先生60年教学翻译之余的部分文章。李治华是一名中法文翻译家,与法籍妻子雅歌忐同道合,历时二十七年,倾力完成法译巨著《红楼梦》,此外还翻译过鲁迅、巴金、老舍、艾青、姚雪垠等现代文学名家的作品。翻译之余,偶有随笔、回忆录,谈译事、叙家事,谈文化、论交流。 内容推荐 李治华中法文翻译家。出生、求学于北京,三十年代后期赴法深造,毕业于里昂中法大学。旅居里昂近七十年,从事汉语教学之余,对译介传播中国史学情有独钟。与法籍妻子雅歌忐同道合,历时二十七年,倾力完成法译巨著《红楼梦》,此外还翻译过鲁迅、巴金、老舍、艾青、姚雪垠等现代文学名家的作品。翻译之余,偶有随笔、回忆录,谈译事、叙家事,谈文化、论交流。淡远情真,文字朴实。耄耋之年首次结集出版,见出一位远方游子的中国心,更见出绵延不绝的中法文化交流史。 目录 自 序 我与北京 追忆母亲 我的回忆 一、幼年时代 二、中学时代 三、大学时代 四、新诗座谈会 五、在出国旅途上 六、里昂中法大学海外部 七、四一同学 八、恋爱小记 里昂中法大学话旧 一、建校经过 二、里大运动 三、校内纠纷 四、里大变迁 《红楼梦》法译本的缘起和经过 一、小说迷 二、顺天府尹的住宅 三、人是地行仙 四、府尹的长子和王姑娘 五、不寻常的排行 六、两座大园子 七、放风筝 八、府尹夫人的丧事 九、“一代不如一代” 十、府尹家的男女仆人 十一、“树倒猢狲散” 十二、禁书 十三、“凡山川日月之精秀,只钟于女儿” 十四、翻译过程 附:胡文彬谈《红楼梦》法译本的影响 试论《红楼梦》中人名的造译 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 里昂译事 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 李治华 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 商务印书馆 |
商品编码(ISBN) | 9787100045810 |
开本 | 32开 |
页数 | 376 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2005-12-01 |
首版时间 | 2005-12-01 |
印刷时间 | 2005-12-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通青少年,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
图书小类 | |
重量 | 0.26 |
CIP核字 | |
中图分类号 | I565.65 |
丛书名 | |
印张 | 12.125 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 176 |
宽 | 114 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。