首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 文化视角与翻译实践
内容
编辑推荐

本书共十二章,从翻译与文化、翻译与语言等宏观层面下延到长难句翻译、段落衔接等微观层面,使读者既能透过宏大的视角审视翻译难题,又能恰当地选用翻译技巧处理疑难问题。本书还提供了“阅读文献”,为学有余力的读者提供更多的参考书籍。书中所配的翻译练习,旨在帮助读者深刻理解所学内容,并将获取的知识转化为翻译能力。

内容推荐

本书共十二章,从翻译与文化、翻译与语言等宏观层面下延到长难句翻译、段落衔接等微观层面,使读者既能透过宏大的视角审视翻译难题,又能恰当地选用翻译技巧处理疑难问题。书中所配的翻译练习,旨在帮助读者深刻理解所学内容,并将获取的知识转化为翻译能力。本书可作为英语专业和非英语专业大学生的教材,也可供社会各界翻译爱好者以及对中西文化感兴趣的读者参考。

目录

第一章 翻译与翻译研究

一、什么是翻译

二、语内翻译、语际翻译和符际翻译

三、翻译过程

四、影响翻译的主要因素

五、翻译研究

阅读文献

练习一

第二章 翻译与文化

一、文化及其特征

二、文化间的不平等

三、不平等的对话

四、文化的民族性与翻译

阅读文献

练习二

第三章 翻译与意识形态

一、翻译与改写

二、意识形态操控翻译

三、超越意识形态操控

阅读文献

练习三

第四章 语言与文化

一、不同的语言、不同的世界

二、高语境文化与低语境文化

阅读文献

练习四

第五章 中英语言的词汇差异与翻译

一、中英词语的分析比较

二、中英词汇翻译策略

阅读文献

练习五

第六章 中英语言的结构差异与翻译

一、形合与意合

二、主谓结构与话题主语

三、逻辑主轴与意念主轴

四、逗号

阅读文献

练习六

第七章 文学名著译海拾贝

一、直译与意译

二、文学翻译的“化”与“不化”

阅读文献

练习七

第八章 历史典故与翻译策略

一、英汉历史典故初探

二、英汉历史典故的翻译策略

三、英汉典故中的“假”朋友

阅读文献

练习八

第九章 动植物名标及颜色词的中西内涵比较

一、常见动物名称的中西内涵比较

二、常见植物名称的中西内涵比较

三、常见颜色词的中西内涵比较

阅读文献

练习九

第十章 比喻与翻译

一、比喻的民族性

二、比喻的演化

三、英汉比喻对比

四、直译与意译、归化与异化

阅读文献

练习十

第十一章 长难句翻译

一、包孕

二、切断或分切

三、倒置

四、拆离

五、插入

六、重组

阅读文献

练习十一

第十二章 段落与篇章翻译

一、语篇的衔接与连贯

二、英汉衔接连贯手段比较

三、翻译文本的衔接与连贯

阅读文献

练习十二

附录 各章练习参考译文

参考文献

标签
缩略图
书名 文化视角与翻译实践
副书名
原作名
作者 王恩科//李昕//奉霞
译者
编者
绘者
出版社 国防工业出版社
商品编码(ISBN) 9787118055412
开本 32开
页数 205
版次 1
装订 平装
字数 145
出版时间 2007-12-01
首版时间 2007-12-01
印刷时间 2007-12-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.182
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 6.75
印次 1
出版地 北京
200
137
8
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 7:37:10