这部《大学英汉翻译教程》以系统介绍翻译方法和技巧为目的,在继承传统的翻译教学方法的基础上,以归化译法的创新技巧为主线,既继承了传统又适度结合译法创新,介绍多种旨在完善常规英汉翻译方法、提高翻译质量的归化技巧。
图书 | 大学英汉翻译教程 |
内容 | 编辑推荐 这部《大学英汉翻译教程》以系统介绍翻译方法和技巧为目的,在继承传统的翻译教学方法的基础上,以归化译法的创新技巧为主线,既继承了传统又适度结合译法创新,介绍多种旨在完善常规英汉翻译方法、提高翻译质量的归化技巧。 目录 第1章 课程指南 第1节 三种目标 第2节 本书概述 第3节 翻译的标准 第4节 使用说明 第2章 课前准备 第1节 动机和投入 第2节 基本要求 第3节 如何学习 第4节 学习的流程 第3章 英译汉流程 第1节 正确理解 第2节 梳理原文 第3节 充分表达 第4节 修改修饰 第4章 翻译方法 第1节 直译法 第2节 意译法 第3节 直译意译相结合 第4节 词语和句型翻译法 第5章 词语辨析 第1节 一词多个含义 第2节 一词多层含义 第3节 一词多种搭配 第4节 一义多种译法 第6章 词性转换 第1节 方法概述 第2节 名词的转换 第3节 形容词的转换 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 大学英汉翻译教程 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 常玉田 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 外语教学与研究出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787560065380 |
开本 | 16开 |
页数 | 295 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2008-03-01 |
首版时间 | 2008-03-01 |
印刷时间 | 2008-03-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.44 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 19 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 246 |
宽 | 190 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。