首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 理解与接受中意义的构建/译学新论丛书
内容
编辑推荐

《译学新论丛书》入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。

本书介绍了文学翻译的研究内容;核心概念与理论框架;研究方法;“误读”的现象与分类;“误读”原因探索;“误读”的效果、影响与意义;研究“误读”的启示等内容。

目录

绪论

第一节 研究内容

第二节 核心概念与理论框架

第三节 研究方法

第一章 “误读”的现象与分类

第一节 无所不在的误读:典型误读案例举隅

第二节 误读的研究:误读与文学、哲学、翻译

第三节 “误读”的多重分类

第二章 “误读”原因探索

第一节 误读原因内部研究

第二节 误读原因外部研究

第三章 “误读”的效果、影响与意义

第一节 误读的负面效果与消极影响:对译者素质的要求

第二节 误读的戏剧化影响与效果

第三节 创造性误读的正面积极意义:原作意义的实现与丰富、译者与读者主体价值的体现与制约

第四节 误读所带来的学术“本土化”的意义

第四章 研究“误读”的启示

第一节 尝试突破一种思维框架

第二节 寻求“间性”

第三节 在翻译现实中不断调适的对话与交流的理想

第四节 对翻译本质的思考:驯服

第五节 译者角色定位:从“镜”到“灯”

第六节 翻译的地位

结论 翻译中原作与自我意义的双重构建

参考文献

后记

标签
缩略图
书名 理解与接受中意义的构建/译学新论丛书
副书名
原作名
作者 申迎丽
译者
编者
绘者
出版社 上海译文出版社
商品编码(ISBN) 9787532744084
开本 32开
页数 330
版次 1
装订 平装
字数 261
出版时间 2008-01-01
首版时间 2008-01-01
印刷时间 2008-01-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 0.398
CIP核字
中图分类号 I046
丛书名
印张 10.75
印次 1
出版地 上海
211
150
15
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3250
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 23:34:49