首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 皆大欢喜(附光盘)/莎士比亚故事集
内容
编辑推荐

本丛书《莎士比亚故事集》译自兰姆所改写的Tales from Shakespeare。本系列丛书内容丰富多元,除故事英汉对照外,并包括<推荐序>、<莎士比亚简介>、<编撰简介>、<导读>及<练习>等等,详列中英文注释、音标,并附有精美插图,是最佳的英语学习读物。

原书共收录20则莎士比亚的故事,本书系撷取其中16则,共分16册。

本书另一亮点是附赠的音乐效果原声CD,经过台湾美语专家的经典诠释,让你有穿越时空隧道,与莎翁共享剧作之感。

内容推荐

《皆大欢喜》通常与《无事生非》及《第十二夜》并列为莎翁的三大欢庆喜剧(festive comedy)。本剧有若干常见的莎剧主题,例如:由宫廷城都进入原始森林、善恶对比的两兄弟、女扮男装等等。

本剧的独特点之一是亚登森林,它有些类似侠盗罗宾汉的雪梧森林、圣经里的伊甸园,或是文学传统的田野雅卡迪(Acardia),象征着理想世界的憧憬及向往。女主角罗莎琳是莎剧中最生动迷人的角色之一,而她女扮男装后和奥兰多所发展的情谊,则引发了同性恋议题。

本剧在莎士比亚逝世后一直到1740年才开始有演出记录,之后逐渐成为莎剧的常备剧目。到了20世纪,本剧因为同时呈现纯真与嘲讽、浪漫与写实,而同时吸引了喜好知识与梦想的观众。

目录

推荐序

莎士比亚简介

编撰简介

导读

As You Like It

Quotable Quotes

Exercises

Answers to the Exercises

皆大欢喜

试读章节

奥兰多坦承,他就是他所说的那位痴情人,还请嘉尼米透露刚刚提到的好主意。嘉尼米想出的法子和开出的药方,就是要奥兰多每天来他和妹妹亚莲娜居住的茅屋,他说:“我装成罗莎琳,你也假装我就是罗莎琳那样地来追求我。我会学那些古灵精怪的姑娘对情郎所玩的怪花招,一直玩到你对自己的痴情都感到好不害臊为止。这就是我说的治疗方法了。”

奥兰多对这个方法并没有多大的信心,可是他还是答应每天来嘉尼米的茅屋,玩玩求爱的游戏。奥兰多天天去找嘉尼米和亚莲娜,把牧羊人嘉尼米当做是他的罗莎琳,天天说些小伙子追求姑娘时喜欢说的甜言蜜语。然而,在嘉尼米治疗奥兰多对罗莎琳的痴情方面,似乎不见什么进展。

虽然奥兰多觉得这不过是闹着玩的(他做梦也想不到嘉尼米就是他的罗莎琳),但却让他有机会一吐心曲。嘉尼米也喜欢玩这种秘密的玩笑,他知道这些窝心的情话都是说给他听的,因此都大大满足了他们两个人的幻想。

就这样,这些年轻人度过了一段快乐的时光。善良的亚莲娜看到嘉尼米兴致高,便任由他去,姑且好好欣赏求爱戏,也不费心提醒他公爵父亲还不知道罗莎琳小姐在这里,而她们已经从奥兰多那里得知了父亲在森林里的住处。

一日,嘉尼米碰见公爵,和他说了些话。公爵问他是什么出身,嘉尼米回答自己的出身和他一样高贵。公爵听了莞尔,因为他并不认为这个俊秀的牧羊少年会是王室的一员。见到公爵一副健康快乐的样子,嘉尼米很满足,便心想过几天再跟他做解释。

一天早上,在奥兰多去找嘉尼米的路上,他看到地上睡了一个人,颈边还盘踞了一条绿色大蛇。蛇一见奥兰多走近,就溜进了树丛。待奥兰多再走近些,又看见有只母狮头颅贴地,蹲踞在旁,像猫一样地守着,静待这个睡着的入醒来(据说狮子不会猎捕死亡或睡着的动物)。

奥兰多仿佛是老天所派来的人,要把这人从蛇和狮子的口中救出来。然而,当他瞧见那人的脸,这才发现面临双重危险的熟睡人,正是那苛待他又威胁要放火烧死他的亲哥哥奥立弗。他闪过一个念头,想任饥饿的母狮把他吃掉,但手足之情和他的善良天性,把他对哥哥的一股愤怒给压了下来。他拔出剑,扑了过去,刺死母狮,把哥哥从毒蛇猛狮的口中给救了出来。只不过,在奥兰多打倒母狮之前,母狮已经先用利爪抓伤了他的一条手臂。

就在奥兰多和母狮搏斗时,奥立弗醒了过来,看到被他狠心虐待的弟弟奥兰多,竟冒着生命危险要从发狂的野兽嘴里把他救出来,他心里顿时又惭又悔。他后悔自己行为的不耻,涕泗纵横地请求弟弟原谅他带给他的伤害。看他这般后悔,奥兰多心生欣慰,立刻原谅了他。两人互相拥抱,自此,奥立弗才用真正的手足之情来爱护奥兰多,即使他原本是打算来森林里头杀死他的。

奥兰多手臂上的伤口大量出血,他知道自己虚弱得无法去找嘉尼米,就请哥哥去找嘉尼米,通知他这桩意外。奥兰多说:“我都戏称他是我的罗莎琳。”

奥立弗于是去找嘉尼米和亚莲娜,告诉她们奥兰多如何救他一命。待他说完奥兰多的英勇行为和自己幸运逃过一劫的经过后,他这才跟她们表白自己就是曾经狠心苛待奥兰多的那位哥哥,又表示他们已经和好。

P144-147

序言

莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616)的戏剧是西方文学的瑰宝。同一时期的英国著名文人班·强生(Ben Johnson)就曾赞美莎翁:

胜利,我的不列颠,你有一位

让全欧洲俯首敬拜的人。

他不属于一个世纪,而是永恒。

Triumph,my Britain,thou has one to show

To whom all scenes of Europe homage owe.

He was not of an age,but for all time!

虽然我们对莎翁生平能确实掌握的不多,但这四百年来却也证明莎翁名剧魅力锐不可当。他的剧作不但拥有广大的读者,还不断地被搬上舞台及银幕。

综观莎士比亚戏剧伟大之处,可由四个层面来探讨:主题、剧情、人物及语言。莎翁作品的主题都在探讨人性。举凡悲剧及历史剧作品中的人性阴暗面,喜剧作品中的人性光明面或可笑处都剖析在我们眼前。这些虽说是文学作品中常见的主题,莎翁却像阅尽人间冷暖似的,道尽人性的自私、阴险、野心、毅力、亲情、爱情等。莎翁38部剧作中涉及层面涵盖政治、性别、宗教、社会阶层、性、身体、家庭、医学、法律、历史、军事、战争、神话、巫术等,真是上至天文,下至地理,无所不包。

莎翁对人性研究透澈也反映在他深谙观众喜好上。投观众所好,他在剧情安排上,常选择吸引观众的结构。例如,在许多悲剧作品中,他沿用希腊悲剧英雄失败的命运模式,来博取观众的叹息、怜悯及尊敬;在诸多喜剧中,他则安排一个接着一个的惊奇(surprise),虽然喜剧中充满不少不合理之处,但就是这些安排使我们大笑愉悦。本来莎翁名剧因其人性探讨及丰富题材,已使他的作品成为“人(性)的百科全书”,现在再加上引人入胜的剧情,更增加其超越时空的可看性。

在戏剧里多层面人性探讨的实际化身,即众多生动的人物。忧郁多虑的哈姆雷特、野心勃勃的麦克白、令人惋惜的罗密欧与朱丽叶、泼妇凯瑟琳(Katherine)、慧黠的鲍希雅(Portia),信手拈来,不胜枚举。他们个个性格鲜明,无论在纸上或舞台上都令我们印象深刻。然而,让这些人永垂不朽的却是莎翁所赋予他们的语言。莎翁文字的洗炼无人能出其右。例如,前所提及的忧郁王子哈姆雷特,之所以四百年来屡获批评家及读者青睐,除了他本身原有之性格,另外他犀利的对白及独白更使他永垂青史。他的短语如“To be,or not to be,that isthe question”及“Frailty,thy name is woman”已成为我们的日常用语。

莎翁的长篇独白更将人物活生生地刻画在我们眼前。四百年前尚无心理分析理论,但借由他的语言,莎士比亚带领读者直人那不可测的心灵深处,透视他的人物。

除此之外,莎翁的双关语俏皮又似是而非,他的意象及譬喻新颖而富创造力,他对人生的咏叹深遂而富哲理,他戏剧中的语言文字使英国文学和英语语言都活了起来。

璀璨如莎翁名剧亦不免有瑕疵及美中不足处。首先是莎翁戏剧作品数量庞大。38部长篇巨著,除少数耳熟能详之剧目,常令读者在有限时间里不知应先选择哪几出来欣赏。第二是因年代差距及其当时文学环境影响,莎翁戏剧的语言有不少对现代英语读者来说是相当困难的,对中国读者来说更是艰涩。第三则是剧情的繁杂,人物的众多,亦容易使读者无法立即掌握名著精髓。

寂天出版社所出版之《莎士比亚故事集》丛书,对台湾读者而言,实在是一大福音。就庞大的剧目而言,这套丛书已将38出筛选减至16出。其中包括众人皆知的悲剧5出(《哈姆雷特》、《麦克白》、《李尔王》、《奥瑟罗》及《罗密欧与朱丽叶》);浪漫剧2出(《暴风雨》及《冬天的故事》);其余9出均为喜剧。虽无法完全阅读莎翁戏剧,这16出精选出来的剧码却能让我们一窥堂奥。

本丛书第二个优点是它采用兰姆(CharlesLamb,1775—1834)的改写版本《莎士比亚故事集》(Tales from Shakespeare)。原来兰姆的版本即是针对英国的儿童所写的,因此,艰难的语言及复杂的情节都变得简单多了。这对一般台湾的读者来说是十分适合的。除此,台湾的读者还可学到简单但精湛的散文,因为兰姆本身也是英国文学浪漫时期最优秀的三位散文家之一。他的抒情文及评论文读来平易近人又不失优雅。在1807年改写版问世后,英美学童对莎翁戏剧接触,亦多从兰姆版本入门。

同时,寂天出版的《莎士比亚故事集》丛书,又将兰姆版中19世纪时期的英语词汇予以标出解释,适度调整段落,并保留原用法、语法、标点符号,以符合现代情况及国内英语学习者的需要。这对国内读者来说,真是十分方便。

这套丛书的第三个优点是它在编排上的精心设计。为了让读者能学到英文,欣赏文学典律,丛书的编辑组仿照国外文学名著参考书作法,增加中文的剧作家简介、兰姆版本的编撰简介及导读。

在<莎士比亚简介>中,读者可了解莎翁的家世概况,他受到古典或前辈之影响。他早期的童年及婚姻,在伦敦时演艺及创作事业、晚年退休生活,以及世人对他作品的评价。在<编撰简介>中,读者可借此了解兰姆姐弟二人独特的生平及改写莎翁名剧的情况。

最能引领读者赏析莎翁作品的<导读>不但有简单的故事大纲、写作背景或题材来源的介绍,更有主题、人物、意象、写作技巧的评析。<导读>并将每一单独剧本与其它相关剧本比较,让莎翁剧本间脉络更紧密。同时还加上后世批评家对该剧的看法,使读者置身在四百年来的莎翁戏剧研究中。以《暴风雨》为例,读者不难发现其<导读>亦提到莎剧批评推陈出新,我们亦可用后殖民主义观点将《暴风雨》老戏新读一番。

因为剧本改写后的文本简单有趣,稍难之单词又有英汉意义注释,读者在阅读时会觉得读来十分顺畅。之后,亦可透过书中(Quotable Quotes>部分,进一步欣赏原文中隽永的对白,优美的词句。

本丛书的第四个优点即是接下来的<Exercises>。这其中包括读后问答题、词汇选择填充、同义词、人物选择问答、故事内容问答、阅读测验、问题讨论,及活动。对台湾的高中生、大学生的英文阅读、词汇的增进都非常有帮助。同时,也可在课堂上做英文的讨论及活动,作为英语口语或甚至写作的训练。

本书最后中文部分则可让无法完全了解剧情的读者,也能有机会尽其可能的欣赏莎翁舞台剧之美。

《莎士比亚故事集》丛书的编撰认真、负责、严谨。例如从其年代新近的参考书目及方便读者的网络资料来看,就可知其编撰的用心,另外再搭配英文版本的有声书,真是阅听者的福音。就现有英语书籍来看,《莎士比亚故事集》不但可让读者学习英文,还可阅读世界文学名著,一举两得,非常值得!

标签
缩略图
书名 皆大欢喜(附光盘)/莎士比亚故事集
副书名
原作名
作者 (英)莎士比亚
译者 陈敬旻//沈漠
编者
绘者
出版社 长春出版社
商品编码(ISBN) 9787544503464
开本 32开
页数 155
版次 1
装订 平装
字数 86
出版时间 2007-01-01
首版时间 2007-01-01
印刷时间 2007-01-01
正文语种 中英对照
读者对象 普通青少年,青年(14-20岁)
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.18
CIP核字
中图分类号 H319.4:I
丛书名
印张 5.25
印次 1
出版地 吉林
184
130
8
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 2:57:23