首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 哈姆雷特(附光盘)/莎士比亚故事集
内容
编辑推荐

本丛书《莎士比亚故事集》译自兰姆所改写的Tales from Shakespeare。本系列丛书内容丰富多元,除故事英汉对照外,并包括<推荐序>、<莎士比亚简介>、<编撰简介>、<导读>及<练习>等等,详列中英文注释、音标,并附有精美插图,是最佳的英语学习读物。

原书共收录20则莎士比亚的故事,本书系撷取其中16则,共分16册。

本书另一亮点是附赠的音乐效果原声CD,经过台湾美语专家的经典诠释,让你有穿越时空隧道,与莎翁共享剧作之感。

内容推荐

《哈姆雷特》是莎剧中篇幅最长的一部剧作。其诠释层面多样,包含秩序与混乱、语言与缄默、自我认同与伦理、心理与政治等等,是受到最多讨论的一出莎剧。

本剧主要描述丹麦王子为父王报仇的故事。但全剧重点并不是在复仇本身,而是呈现出哈姆雷特复杂纠结的内心世界。哈姆雷特在剧中那一段探索生命和死亡意义的独白:“To be or not to be.that is the question.”,是西洋文学史上最为人熟知的片段之一,引起无数心理学和形而上学的臆测及探讨。

在西方意识上,哈姆雷特堪称是内在自我成长转变最多的人物,其独白就道德、心理或哲学等方面来看。都对西方戏剧产生跨时代的改变。莎翁利用复杂的句法和大量的辞藻.以描述哈姆雷特受到重创与扭曲的心灵状态。据统计,本剧约有六百多个新字,可说为欧洲注入了新的思想模式。

目录

推荐序

莎士比亚简介

编撰简介

导读

Hamlet

Quotable Quotes

Exercises

Answers to the Exercises

哈姆雷特

试读章节

哈姆雷特说得太露骨,话已经打不住。他如今想跟母亲说个明白,就继续说了下去。做子女的是应该尽量包涵父母的过错,但如果是滔天大罪,儿子也可以对母亲疾言厉色,只要出发点是为了她好,为了让她改邪归正,而不是为了谴责她。

正直的王子用感人的话指出皇后所做的恶行,说她不该如此轻易地就忘记已故的父王,不该那么快就改嫁给国王的胞弟,那人可是公认的凶手呀。她对前夫发过誓,却做出这事情,让人都不敢再相信女人家的誓言,怀疑那些妇德不过只是逢场作戏,婚约还不如赌徒的誓言来得可靠,宗教也只是做做样子,一派空言罢了。

他说她的行径连上天都感到羞愧,连大地都嫌弃她。他拿出两张肖像给她看,一张画着已故国王,她第一任丈夫;另一张画着现任国王,她的第二任丈夫。他要她注意两者的差异。他的父亲气宇轩昂,看起来是这么庄严!他的鬈发如太阳神,额角像天神,眼睛似战神,姿态宛若传信神,刚降落在峰顶连天的山峦上!他说,这个人“曾经是”她的丈夫。

接着他让她看看她用来取代前夫的人:他看起来真像是萎菌或霉菌啊,因为他把他好端端的哥哥给蚀掉了。

他让她躬身自省,她看到自己这么肮脏丑陋,内心羞愧不已。他又问她怎么能够嫁给这种人,和这种人一起生活下去,这人谋杀了她的前夫,像贼一样偷走了王冠——他话说到一半时,父亲的鬼魂出现。鬼魂的样子和父亲生前的样子一样,也和他日前所看到的一样。看了父亲的鬼魂他很惊恐,他问鬼魂的来意。鬼魂说,他答应过要代为报仇,但他似乎忘了,所以前来提醒他。鬼魂还叫他和母后说说话,以免她会悲伤、害怕得死掉。

话一说完,鬼魂就消失无踪。只有他看到了鬼魂,他跟母亲指鬼魂所站的地方,又形容鬼魂的样子,可是母亲还是什么都没有看到。她只看到他在对着空气讲话(她是这样认为),她感到十分害怕,以为是他发了疯的缘故。

但他请她不要这样纵容自己邪恶的灵魂:以为父亲的鬼魂回来阳问,不是因为她自己的过错,而只是因为他发了疯。

他要她摸他的脉搏,跳得这么正常,一点也不像是疯了。他流着眼泪,恳求她对天忏悔自己的罪愆,从此不再和国王相伴,不再做他的妻子;要是她能缅怀父亲,而且待他也能有个做母亲的样子,那他也会像个做儿子的,凡事征求她的同意。

母亲答应一切依他,两人谈话至此便打住。

这下子他可以好好瞧瞧自己莽撞误杀的人是谁。他走近一看,才知道是波隆尼斯,是心爱的奥菲莉雅小姐的父亲。他把尸体移开,待情绪平静些后,开始为自己所干的事哭了起来。

波隆尼斯不幸死亡,让国王找到借口将哈姆雷特放逐国外。国王担心他是个威胁,很想处死他,但人民爱戴他,他不敢得罪人民,也不敢去惹皇后。纵然皇后有诸般不是,但她还是很宠爱她的皇儿。

狡猾的国王以保护哈姆雷特的安全为由,派了两名朝臣护送他搭船前往英国,以免为波隆尼斯的死负责。当时的英国是向丹麦纳贡的属邦,国王写了封信,要那两名朝臣带信去给英国朝廷。国王在信中捏造了一些特殊理由,要英国朝廷在哈姆雷特一登陆英国时,就立刻处死他。

P159-161

序言

莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616)的戏剧是西方文学的瑰宝。同一时期的英国著名文人班·强生(Ben Johnson)就曾赞美莎翁:

胜利,我的不列颠,你有一位

让全欧洲俯首敬拜的人。

他不属于一个世纪,而是永恒。

Triumph,my Britain,thou has one to show

To whom all scenes of Europe homage owe.

He was not of an age,but for all time!

虽然我们对莎翁生平能确实掌握的不多,但这四百年来却也证明莎翁名剧魅力锐不可当。他的剧作不但拥有广大的读者,还不断地被搬上舞台及银幕。

综观莎士比亚戏剧伟大之处,可由四个层面来探讨:主题、剧情、人物及语言。莎翁作品的主题都在探讨人性。举凡悲剧及历史剧作品中的人性阴暗面,喜剧作品中的人性光明面或可笑处都剖析在我们眼前。这些虽说是文学作品中常见的主题,莎翁却像阅尽人间冷暖似的,道尽人性的自私、阴险、野心、毅力、亲情、爱情等。莎翁38部剧作中涉及层面涵盖政治、性别、宗教、社会阶层、性、身体、家庭、医学、法律、历史、军事、战争、神话、巫术等,真是上至天文,下至地理,无所不包。

莎翁对人性研究透澈也反映在他深谙观众喜好上。投观众所好,他在剧情安排上,常选择吸引观众的结构。例如,在许多悲剧作品中,他沿用希腊悲剧英雄失败的命运模式,来博取观众的叹息、怜悯及尊敬;在诸多喜剧中,他则安排一个接着一个的惊奇(surprise),虽然喜剧中充满不少不合理之处,但就是这些安排使我们大笑愉悦。本来莎翁名剧因其人性探讨及丰富题材,已使他的作品成为“人(性)的百科全书”,现在再加上引人入胜的剧情,更增加其超越时空的可看性。

在戏剧里多层面人性探讨的实际化身,即众多生动的人物。忧郁多虑的哈姆雷特、野心勃勃的麦克白、令人惋惜的罗密欧与朱丽叶、泼妇凯瑟琳(Katherine)、慧黠的鲍希雅(Portia),信手拈来,不胜枚举。他们个个性格鲜明,无论在纸上或舞台上都令我们印象深刻。然而,让这些人永垂不朽的却是莎翁所赋予他们的语言。莎翁文字的洗炼无人能出其右。例如,前所提及的忧郁王子哈姆雷特,之所以四百年来屡获批评家及读者青睐,除了他本身原有之性格,另外他犀利的对白及独白更使他永垂青史。他的短语如“To be,or not to be,that isthe question”及“Frailty,thy name is woman”已成为我们的日常用语。

莎翁的长篇独白更将人物活生生地刻画在我们眼前。四百年前尚无心理分析理论,但借由他的语言,莎士比亚带领读者直人那不可测的心灵深处,透视他的人物。

除此之外,莎翁的双关语俏皮又似是而非,他的意象及譬喻新颖而富创造力,他对人生的咏叹深遂而富哲理,他戏剧中的语言文字使英国文学和英语语言都活了起来。

璀璨如莎翁名剧亦不免有瑕疵及美中不足处。首先是莎翁戏剧作品数量庞大。38部长篇巨著,除少数耳熟能详之剧目,常令读者在有限时间里不知应先选择哪几出来欣赏。第二是因年代差距及其当时文学环境影响,莎翁戏剧的语言有不少对现代英语读者来说是相当困难的,对中国读者来说更是艰涩。第三则是剧情的繁杂,人物的众多,亦容易使读者无法立即掌握名著精髓。

寂天出版社所出版之《莎士比亚故事集》丛书,对台湾读者而言,实在是一大福音。就庞大的剧目而言,这套丛书已将38出筛选减至16出。其中包括众人皆知的悲剧5出(《哈姆雷特》、《麦克白》、《李尔王》、《奥瑟罗》及《罗密欧与朱丽叶》);浪漫剧2出(《暴风雨》及《冬天的故事》);其余9出均为喜剧。虽无法完全阅读莎翁戏剧,这16出精选出来的剧码却能让我们一窥堂奥。

本丛书第二个优点是它采用兰姆(CharlesLamb,1775—1834)的改写版本《莎士比亚故事集》(Tales from Shakespeare)。原来兰姆的版本即是针对英国的儿童所写的,因此,艰难的语言及复杂的情节都变得简单多了。这对一般台湾的读者来说是十分适合的。除此,台湾的读者还可学到简单但精湛的散文,因为兰姆本身也是英国文学浪漫时期最优秀的三位散文家之一。他的抒情文及评论文读来平易近人又不失优雅。在1807年改写版问世后,英美学童对莎翁戏剧接触,亦多从兰姆版本入门。

同时,寂天出版的《莎士比亚故事集》丛书,又将兰姆版中19世纪时期的英语词汇予以标出解释,适度调整段落,并保留原用法、语法、标点符号,以符合现代情况及国内英语学习者的需要。这对国内读者来说,真是十分方便。

这套丛书的第三个优点是它在编排上的精心设计。为了让读者能学到英文,欣赏文学典律,丛书的编辑组仿照国外文学名著参考书作法,增加中文的剧作家简介、兰姆版本的编撰简介及导读。

在<莎士比亚简介>中,读者可了解莎翁的家世概况,他受到古典或前辈之影响。他早期的童年及婚姻,在伦敦时演艺及创作事业、晚年退休生活,以及世人对他作品的评价。在<编撰简介>中,读者可借此了解兰姆姐弟二人独特的生平及改写莎翁名剧的情况。

最能引领读者赏析莎翁作品的<导读>不但有简单的故事大纲、写作背景或题材来源的介绍,更有主题、人物、意象、写作技巧的评析。<导读>并将每一单独剧本与其它相关剧本比较,让莎翁剧本间脉络更紧密。同时还加上后世批评家对该剧的看法,使读者置身在四百年来的莎翁戏剧研究中。以《暴风雨》为例,读者不难发现其<导读>亦提到莎剧批评推陈出新,我们亦可用后殖民主义观点将《暴风雨》老戏新读一番。

因为剧本改写后的文本简单有趣,稍难之单词又有英汉意义注释,读者在阅读时会觉得读来十分顺畅。之后,亦可透过书中(Quotable Quotes>部分,进一步欣赏原文中隽永的对白,优美的词句。

本丛书的第四个优点即是接下来的<Exercises>。这其中包括读后问答题、词汇选择填充、同义词、人物选择问答、故事内容问答、阅读测验、问题讨论,及活动。对台湾的高中生、大学生的英文阅读、词汇的增进都非常有帮助。同时,也可在课堂上做英文的讨论及活动,作为英语口语或甚至写作的训练。

本书最后中文部分则可让无法完全了解剧情的读者,也能有机会尽其可能的欣赏莎翁舞台剧之美。

《莎士比亚故事集》丛书的编撰认真、负责、严谨。例如从其年代新近的参考书目及方便读者的网络资料来看,就可知其编撰的用心,另外再搭配英文版本的有声书,真是阅听者的福音。就现有英语书籍来看,《莎士比亚故事集》不但可让读者学习英文,还可阅读世界文学名著,一举两得,非常值得!

标签
缩略图
书名 哈姆雷特(附光盘)/莎士比亚故事集
副书名
原作名
作者 (英)莎士比亚
译者 陈敬旻//沈漠
编者
绘者
出版社 长春出版社
商品编码(ISBN) 9787544503501
开本 32开
页数 172
版次 1
装订 平装
字数 94
出版时间 2007-01-01
首版时间 2007-01-01
印刷时间 2007-01-01
正文语种 中英对照
读者对象 普通青少年,青年(14-20岁)
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.2
CIP核字
中图分类号 H319.4:I
丛书名
印张 5.75
印次 1
出版地 吉林
184
131
8
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 15:18:42