首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 一千零一夜/世界文学文库
内容
编辑推荐

阿拉丁神灯会满足你的任何愿望;阿里巴巴一声“芝麻,开门!”打开了强盗藏宝的洞门;聪明的渔夫把魔鬼关回了宝瓶……一个个经典离奇、优美动人的故事会让你惊叹古代人民想像力的丰富和神奇,这就是《一千零一夜》带给你的惊喜。

内容推荐

《一千零一夜》又名《天方夜谭》,是一部具有浓厚东方色彩的文学名著,也是阿拉伯人民在历经几百年共同创作、搜集、加工和编纂而成的一部优秀民间故事集。《一千零一夜》以其引人入胜的情节、奇妙的想像、通俗的语言和鲜明的阿拉伯特色,吸引了一代又一代读者。它是世界上最具生命力、最负盛名和拥有最多读者的伟大文学作品之一。

目录

译序

国王山鲁亚尔和宰相女儿山鲁佐德

商人和妖怪

渔夫和魔鬼的故事

脚夫和姑娘们的故事

贾尼姆和姑图。谷鲁比

聂尔曼和努尔美的故事

睡着的人和醒着的人

卡玛尔·宰曼王子和白都伦公主

阿里·沙琳和女奴珠曼丽

一对殉情的恋人

终身不笑者的故事

哈里发拉希德和懒汉的故事

辛巴德航海历险记

一对牧民夫妇的故事

一个阿曼青年的爱情故事

一个自称偷窃者和他心爱姑娘的故事

河里发和哈里发的故事

鞋匠马鲁夫

阿里巴巴、女奴和四十大盗

阿拉丁和神灯

试读章节

“年轻人,我是一个国王,请你将有关湖泊和彩鱼以及这神秘宫殿的事告诉我。另外我想知道你为何在此形影相吊,黯然神伤。”国王开门见山地说。

年轻人听了这话,眼泪一下像断了线的珠子,顺着腮边落下,继而失声恸哭起来。国王见状,愈发惊疑,忙问:

“什么事让你如此伤心?”

“我现在这样的情况,怎不让人伤心落泪呢!”年轻人说着撩起长袍的后襟。只见他的身体从腰部往下到脚底是一块石头,只有从肚脐往上到头发还是人形。他接着道:“国王啊,你听我讲,这事说来非常离奇,要是把它用针刻在醒目的地方,后人一定会引以为戒呢。”说完他开始讲自己的故事:

家父本是此地的国王,名叫麦哈穆德,他也是黑色群岛和那湖泊周围四座大山的主人。他在位七十年,过世后,由我继承王位。我娶了堂妹为妻,她非常爱我,以致到了我不在其身边便饭不吃水不饮的程度。我俩做了五年的恩爱夫妻,直到有一日,她去浴室洗澡,我吩咐厨师准备饭菜,好等她回来共进晚餐。之后我来到这个殿里,就在我现在的这个地方,想躺下小睡一会儿。当时天气很热,我叫两个侍女为我扇扇子,她俩一个坐在我的头边,一个坐在我的脚旁。我由于记挂着娇妻,心里静不下来,久久未能人睡,只好合眼躺着,可脑子却是清清醒醒的。这时,坐在我头边的侍女可能以为我睡着了,便对我脚旁的那位悄声说道:

“喂,麦丝欧黛,我说咱们主人真是够可怜的,白白浪费自己的青春,摊上这么个不守妇道的坏女人做夫人,真是亏透了。”

“可不是嘛!”另一个附和着说,“但愿真主让天下淫妇统统不得好死。唉,像咱们主人这样品行端正、才貌双全的一国之君,怎么能找那个每天不在自己丈夫床上过夜的贱货做王后呢!”

“说的是呢。怪只怪主上太糊涂,从来不过问她的事。”

“快闭了你的嘴吧!你先搞清楚,是主上知道她的事而不管不问,还是她让主上蒙在鼓里。告诉你说,那淫妇在酒里做了手脚,主上不是每晚睡前都要与她饮酒作乐吗?她便偷偷在他杯中放了蒙汗药,主上喝了便昏昏沉沉睡死过去,对以后的事全然不知。他哪里能晓得自己的夫人在他喝了下了药的酒后,又穿上衣服鬼鬼祟祟地溜出寝宫直到黎明方回,然后用一种香在他鼻前熏上一熏他又醒过来了呢?所以你根本怪不着主上,都是阴险恶毒的王后搞的鬼。”坐在我脚旁的侍女替我打抱不平。

她俩你一言我一语,全被我听了进去。霎时间我只觉天昏地暗,简直无法相信自己的耳朵。夜晚来临,我堂妹也洗浴归来,我和她入席吃了丰盛的晚餐,尔后我们像往常那样一边饮酒一边闲谈。聊了一阵之后,我提议喝睡前酒,于是她递给我一杯斟得满满的酒,我趁她不注意,将酒顺着腋下倒掉,却装出像往常一饮而尽的样子,然后倒在床上装睡。过了一会儿,突然听见我妻子恶狠狠地说开了话:“睡你的吧,最好永远别起来。我讨厌你,尤其不愿见到你令人生厌的模样,和你一起生活真叫我腻烦。”说完她起身穿上自己最漂亮最华贵的衣裳,熏香打扮,然后带上一把剑,打开宫门,钻进夜色之中。

我连忙爬起,尾随而去。她走出王宫,穿过城内的市场区,来到城门下。只见她嘴里咕哝了几句我听不明白的话语,啪嗒啪嗒,几把锁自己掉了下来,大门也吱地一声不拉而开。她疾步向城外走去,我在后面紧紧跟踪,没有被她发觉。前方影影绰绰出现了一群土丘,她便放慢脚步,三转两转来到一座城堡前。她走进城堡,直奔一个泥盖的圆顶房屋,推门而人。我蹑手蹑脚爬上圆屋顶,透过一扇小窗窥视里边的动静。屋里有一黑奴,穿的破破烂烂,躺在稀稀落落的几根干芦苇上。他面目丑陋,下嘴唇像一个倒置的罩子,上嘴唇像一块平地,他正在用这长短悬殊的两辦厚唇百无聊赖地抿着鹅卵石上的沙粒儿。我老婆要说也是一国之后,谁想她进了屋竟五体投地,向那黑奴行君臣之礼。黑奴抬起头对她说:

“你这该死的东西,为什么拖到这么晚才来?刚才我们一班黑人弟兄在此饮酒作乐,他们每个人都有自己的相好陪着,就因为你没有到,我酒都没喝痛快。”

“我的主人,我的心上人,你不是不知道我是有夫之妇,我有我的难处。我现在一看见我那堂兄就讨厌,恨不能一刻也不陪他。要不是考虑到你,我早就让这城市变成一片乌鸦猫头鹰日夜啼啸的废墟了,给它来个连锅端扔到卡夫山去完事。”

“骗人,你这骚货!我告诉你,我们黑人大丈夫和你们白人男子汉可不是一码事。我以黑人的豪气起誓,从今往后,你要是再耽搁到这时候才来,就甭惦记我会再碰你的身体。你个水性杨花的东西,离我远远的,找别人鬼混去吧。听明白没有,臭女人,白姐儿们!”

听了他们说的话,看到眼前发生的事,我眼发黑,头发麻,魂儿都不知到哪儿去了。更叫人难以忍受的是,我堂妹站起身一把鼻涕一把泪地凑到黑奴跟前,又是撒娇,又是献媚,肉麻地说:

“我最亲爱的,我心里除了你谁也没有,你是我眼里的光、心上的肉,你要是把我赶走了,我就没法活了呀!”说完她又不停地央求他,直到后者消了气,答应与她和好如初。这下她可乐了,一边起身脱掉外衣,一边说:

“主人,你这儿有什么东西给你的女奴吃吗?”

“你看看那边污水槽下面还有些煮好的老鼠骨头,拿去吃了吧,再瞧瞧这边破罐里可能还有点儿变了味儿的汤,也一块儿喝了吧。”

我老婆吃了喝了,然后到旁边洗了洗手,回来紧挨着黑奴躺在当褥子的干芦苇上,浑身上下脱了个一干二净,钻进一堆破衣服烂布条底下。眼见堂妹的无耻行径,我忍无可忍,顿起杀心,遂冲进屋内,想先结果了黑奴再宰我老婆,于是抡起利剑照直向他脖子砍去。我以为这一剑将他砍死了。

那被施了魔法的年轻人对前来探秘的国王继续讲述他的遭遇。

我本想将黑奴的脖子砍断,却只砍伤了皮肉和喉管,我见他呼哧呼哧喘着粗气,以为他必死无疑了。

这时,我堂妹见有人提剑闯入屋内,动如脱兔,一眨眼的工夫便没了踪影。我只好收了自己的剑,回城进宫,在床上一直躺到天明。起床后,我看到不知何时潜回宫中的堂妹身着孝服,一头秀发也剪掉了许多。她对我哭诉道:

“堂兄啊,我这样做,你千万别怪罪我。因为我家中刚刚传来噩耗:父亲战死疆场,母亲悲伤过度也撒手而去,两个兄弟一个遭蛇咬,中毒身亡,一个发烧不止被病魔夺走性命。你说我能不伤心,能不尽孝吗?”

看了她这令人作呕的表演,我强忍着没有拆穿她,说道:

“你想怎么做就怎么做吧,没人拦着你。”

她可倒好,一年三百六十五日,天天不是嘘唏抽泣,就是放声号丧。闹腾了整整一年后,她对我说:

“我想在你宫中盖一座供祭奠用的圆顶建筑,我好独身一人在里面寄托自己的哀思,我已为它起了名字,叫悲伤殿。”

“你看着办吧,我不管。”我没好气地说。(P39-41)

序言

《一千零一夜》是古代阿拉伯的一部文学名著。它汇集了古代近东、中亚和其他地区诸民族的神话传说、寓言故事,诡谲怪异,变幻莫测,优美动人,叩动着世界各国读者的心弦,焕发出经久不衰的魅力。它被高尔基称做民间文学史上“最壮丽的一座纪念碑”。

《一千零一夜》并非出自一人之手。它是历代阿拉伯民间说书艺人反复加工创作的结果。它最早在阿拉伯流传大约在公元八世纪末,定型成书则在公元十六世纪。故事的最早来源,是一部名叫《赫扎尔·艾夫萨那》(即《一千个故事》)的波斯故事集。《一千零一夜》中的许多重要故事还产生于定都巴格达的阿拉伯阿拔斯王朝繁荣时期,以及后来的埃及时期。

《一千零一夜》的成书过程,是一个对不同地区、不同民族神话、传说、故事不断吸收和融会的过程。更重要的是在吸收、融会的同时,在不同时期现实生活的基础上不断再创作、继续产生新故事的过程。成书时间长达八九个世纪。它的产生、发展、定型,经历了阿拉伯社会的不同时期,深深植根于阿拉伯土壤。因此,其故事不论何种类型,都具有鲜明的阿拉伯和伊斯兰色彩。

《一千零一夜》故事开始,讲古代一位暴君因王后与人私通,胸中愤恨,便每夜娶一女子,翌晨即杀死,以此报复。宰相女儿山鲁佐德为拯救无辜姐妹,毅然前往王宫,每夜讲故事吸引国王,共讲了一千零一夜,终于使国王感悟。全书故事约二百多个。每个大故事可包含若干夜,每夜可包含数个小故事。中国古代曾将阿拉伯国家称作“天方之国”。西方国家有时将《一千零一夜》译作《阿拉伯之夜》。因此,二十世纪初,我国在译作《一千零一夜》时,有人也译作《天方夜谭》。这个译名一直沿用至今。

《一千零一夜》的故事种类繁多,色彩斑斓。出场人物除各种神魔、精灵外,几乎涉及社会上各个阶层和各种职业,诸如帝王将相、王子公主、商贾渔夫、裁缝僧人、贩夫走卒、工匠艺人、奴隶婢女……无所不有。多数故事具有神幻色彩,波诡云谲,瞬息万变。神话,在这里成了表现社会生活的某种特殊艺术手段。透过蒙在故事中神秘莫测的外衣,可以窥见古代阿拉伯社会生活的种种场景,特别是广大人民群众在其中寄托的美好思想感情、愿望和追求。

歌颂美好纯真的爱情和婚姻,是该书的一个重要内容。《卡玛尔·宰曼王子和白都伦公主》写卡玛尔·宰曼王子和白都伦公主均未找到意中人,因不满父王对婚姻的包办而分别遭到囚禁,恹恹卧病在床。由于精灵的好心帮助,使他们二人通过遥远的空间见了一面之后,从此二人害起相思。二人身处不同国度,海陆相隔数年路程。但卡马尔·宰曼翻山越海,历尽艰难曲折,终于找到白都伦公主,结为眷属。《阿里·沙林和女奴珠曼丽》写阿里与女奴珠曼丽相爱。珠曼丽被盗匪劫持骗卖,逃出后女扮男装被奉为某地的国王。阿里不远万里寻觅至此,终于与珠曼丽相逢。为了幸福的爱情,珠曼丽抛弃王位,与阿里双双返回故乡。其他如《一对殉情的恋人》、《一个阿曼青年的爱情故事》等,无不歌颂了青年男女间的纯真爱情。无论是普通平民百姓,还是王子公主,他们对美好爱情的热烈向往和执著追求,始终是被赞扬歌颂的。

形形色色的冒险故事是该书中最动人心魄的篇章。大体说,有几种不同类型的冒险:航海旅行的冒险、为获取某种宝藏的冒险、为爱情所经历的冒险。其中,航海历险尤为引人入胜。《辛巴德航海历险记》是一篇最具代表性的故事。辛巴德前后七次出海,每次都九死一生,经历了种种难以想像的灾难。时而船只被飓风打翻,漂落荒岛;时而被巨人抓获,险些丧命;时而被裹在羊皮里被巨鹰叼起从高空抛入深谷;时而又遇到裸身的野蛮人差点儿被吃掉……故事表现了商人们在早期聚敛财富过程中蓬勃向上、奋进勇为的精神。这类冒险故事也反映了古代人们对未知事物的好奇和探求。直到今天,我们仍能在这种好奇和探求中得到精神的满足和享受。

该书中的许多故事表现了正义战胜邪恶、歌颂真善美,反映了人民对美好生活的追求。《阿拉丁和神灯》中的阿拉丁出身贫苦,借助神灯,他与公主结为夫妻,但遭到宰相和魔法师的嫉妒和仇恨。他们千方百计要拆散这对幸福夫妻,施用了种种阴谋。但阿拉丁终于战胜了他们,谱写了一曲善战胜恶的颂歌。《阿里巴巴、女奴和四十大盗》中阿里巴巴和使女莫吉娜心地善良,嫉恶如仇。他们机智地与四十大盗进行较量,铲除了这批为非作歹之徒,使他们劫掠来的不义之财回归应该享受它的人。

在该书中,统治者的骄奢淫逸,恣睢暴戾得到暴露,人民大众的怨愤之声和反抗意识也有所表现。《贾尼姆和姑图·谷鲁比》中,哈里发宠爱一婢女,王后与之争风吃醋,最后竟将婢女活埋,哈里发也听之任之。《一对牧民夫妇的故事》中,哈里发、宰相垂涎民女美貌,互相勾结,欲图霸占。不少故事表现国王的宫廷雕梁画栋,金碧辉煌,水榭楼台昼夜通明,树上点缀着金银雀鸟,空中丝竹管弦之音不断,水晶器皿中盛满各种美味佳肴。而人民大众却在贫困中挣扎。一个乡下人抱怨:“好景不常,碰到荒年,兼之时疫流行,牲口害瘟疫而死,从此两手空空,情景非常悲惨可怜。”人民群众对施于自己身上的横暴并非逆来顺受,而是表现出反抗和斗争。牧民夫妇拒绝了统治者的利诱并予以无情揭露和痛斥。《聂尔曼和努尔美的故事》中,努尔美被骗进宫中,面对哈里发的垂青,却终日“忧愁苦恼”,“不吃不喝”,始终惦念着自己的情人,表现了毫不屈服的抗争精神。

该书中还有一些惩恶扬善、充满伦理道德的教诲故事;有以飞禽鸟兽开展情节的寓言故事;向社会挑战的机智故事;表现伊斯兰教传播和开拓的故事。内容驳杂,旨趣各异。多数故事是积极健康的,但也有明显的不足,如浓重的宗教色彩随处可见,鼓吹“安于命运”,相信“因果报应”,有的故事表现了消极避世思想。但瑕不掩瑜,该书作为一部绚丽辉煌的民间神话故事集,始终焕发出经久不衰的动人魅力。

《一千零一夜》是朴素的现实主义和奇幻的浪漫主义相结合的产物。它的形形色色的神奇故事,无不以现实生活为基础。现实生活的土壤绽发了人民群众用以寄托理想、追求希望、表达感情的想像之花。二者彼此交融,相得益彰。飞毯、飞马、一搓即有巨人奴仆出现的神灯、神戒指、物品取之不尽的宝鞍袋、隐身帽、无所不能的精灵……在这里,艺术虚构发挥到最大限度,丰富的想像在广阔的空间自由驰骋。当这些神奇事物与故事内容和主人公的命运结合在一起时,一个个光怪陆离、美妙动人的故事便呈现在读者面前。

故事套故事的框架结构,是该书的一大艺术特色,它使故事内容跌宕起伏、波澜横生、变化多姿。大故事套小故事,对主干故事的层层展开,为矛盾冲突的发展和解决起了很好的铺垫和烘托。它是内容和形式高度完美统一和谐的体现。另一艺术特色是诗文并茂,语言大众化。某些艺术手法的运用也颇成功,如细节的描写、突发场面的运用、强烈的对比、独特的心理刻画等。

自十八世纪初《一千零一夜》被译成欧洲文字后,它对世界文学产生过重大影响。薄伽丘、莎士比亚、歌德、托尔斯泰……都受到过它的启示。在歌舞、戏剧、音乐、绘画、影视等艺术领域,其影响同样广泛而深远。

本书除《阿里巴巴、女奴和四十大盗》、《阿拉丁和神灯》译自英文外,其余均由阿拉伯文直接译出。这里要说明一下的是,译文中对伊斯兰教信奉的惟一的神,有时意译作“真主”,有时音译作“安拉”,均是可以的,未对译者作统一规定。本书由郅溥浩、葛铁鹰、周烈、杨言洪、齐明敏、刘光敏、陆孝修翻译。郅溥浩选编并写序。

标签
缩略图
书名 一千零一夜/世界文学文库
副书名
原作名
作者
译者 郅溥浩
编者
绘者
出版社 北京燕山出版社
商品编码(ISBN) 9787540210779
开本 32开
页数 439
版次 2
装订 平装
字数 445
出版时间 2007-06-01
首版时间 2007-06-01
印刷时间 2008-04-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.464
CIP核字
中图分类号 I371.73
丛书名
印张 14
印次 2
出版地 北京
217
150
22
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 19:40:50