本书不仅仅讨论商务翻译技巧问题,还探讨各种商务文体的性质、功能、文体特点,做到商务知识、商务文体理论和翻译理论相结合。在编著过程中,本书不仅吸收现有的研究成果,还多方面收集新资料,内容丰富、翔实。在详细讨论各种商务文体的文体特点和翻译策略之后,均用表格形式综合归纳出该商务文体的特点和对应的翻译策略,使读者一目了然。另外,每一章后面附加部分商务领域的术语,目的在于扩大读者的词汇量。
图书 | 实用商务文体翻译(英汉双向) |
内容 | 编辑推荐 本书不仅仅讨论商务翻译技巧问题,还探讨各种商务文体的性质、功能、文体特点,做到商务知识、商务文体理论和翻译理论相结合。在编著过程中,本书不仅吸收现有的研究成果,还多方面收集新资料,内容丰富、翔实。在详细讨论各种商务文体的文体特点和翻译策略之后,均用表格形式综合归纳出该商务文体的特点和对应的翻译策略,使读者一目了然。另外,每一章后面附加部分商务领域的术语,目的在于扩大读者的词汇量。 内容推荐 本书由北京外国语大学彭萍副教授编著,积作者多年商务翻译教学经验,针对日常商务工作中常见的文体,包括商务报刊、商标词、产品说明书、企业宣传材料、商务广告、商务信函、商务合同等,抓住不同文体的功能以及特点,针对这些特点提出相应的翻译策略,通过丰富的翻译实践材料和精辟细致的讲解,使读者全面掌握各种商务文体的翻译原则。 目录 前言 第一章 商务文体翻译概述 第二章 商务报章杂志文章的翻译 第一模块 热身练习 第二模块 商务报章杂志文章的翻译 第三模块 商务报章杂志文章的译文简评 第四模块 翻译练习 第五模块 商务词汇拓展 第三章 商标词的翻译 第一模块 热身练习 第二模块 商标词的翻译 第三模块 商标词翻译简评 第四模块 翻译练习 第五模块 商务词汇拓展 第四章 产品说明书的翻译 第一模块 热身练习 第二模块 产品说明书的翻译 第三模块 产品说明书的译文简评 第四模块 翻译练习 第五模块 商务词汇拓展 第五章 企业宣传材料的翻译 第一模块 热身练习 第二模块 企业宣传材料的翻译 第三模块 企业宣传材料译文简评 第四模块 翻译练习 第五模块 商务词汇拓展 第六章 商务广告的翻译 第一模块 热身练习 第二模块 商务广告的翻译 第三模块 商务广告译文简评 第四模块 翻译练习 第五模块 商务词汇拓展 第七章 商务信函的翻译 第一模块 热身练习 第二模块 商务信函的翻译 第三模块 商务信函的译文简评 第四模块 翻译练习 第五模块 商务词汇拓展 第八章 商务合同的翻译 第一模块 热身练习 第二模块 商务合同的翻译 第三模块 商务合同的译文简评 第四模块 翻译练习 第五模块 商务词汇拓展 附录 附录一 “公司”一词的翻译 附录二 商务职务的翻译 附录三 常用商务标识语英汉对照 练习参考译文 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 实用商务文体翻译(英汉双向) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 彭萍 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中央编译出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787802116986 |
开本 | 16开 |
页数 | 310 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 290 |
出版时间 | 2008-08-01 |
首版时间 | 2008-08-01 |
印刷时间 | 2008-08-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.51 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 20 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。