本书是关于介绍“手语翻译概论”的教学用书,书中具体收录了:手语翻译的历史和职业化、中国手语与汉语之间的互译、我国聋人高等教育课堂配置手语翻译的情况、手语翻译员守则、两种语言的不同表达形式等内容。
本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。
图书 | 手语翻译概论 |
内容 | 编辑推荐 本书是关于介绍“手语翻译概论”的教学用书,书中具体收录了:手语翻译的历史和职业化、中国手语与汉语之间的互译、我国聋人高等教育课堂配置手语翻译的情况、手语翻译员守则、两种语言的不同表达形式等内容。 本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。 目录 第一章 手语翻译概述 一、手语翻译的概念 二、手语翻译的社会职责 三、手语翻译的发展简史 第二章 手语翻译的历史和职业化 一、美国手语翻译的历史和职业化 二、中国大陆手语翻译的历史和职业化 三、中国台湾手语翻译的历史和职业化 第三章 中国手语的发展 一、中国手语发展的几个阶段 二、中国手语词打法的演变 三、《中国手语》词中存在的问题 第四章 中国手语与汉语之间的互译 一、两种语言的不同表达形式 二、意义表达 三、词序与语法结构 四、时间标记 五、语态 六、情感标记 七、人称代词 八、数字体系 第五章 初识聋人文化 一、聋人文化的定义 二、聋人文化的发源地 三、聋人社区与聋人文化 四、失聪的社会观点 五、聋人自我身份认同 六、聋人艺术、体育和舞蹈 七、独特的生活方式 八、手语翻译中的聋文化因素 第六章 教育场所的手语翻译 一、美国的一些做法 二、我国聋人高等教育课堂配置手语翻译的情况 第七章 手语翻译员守则 一、美国和加拿大手语翻译员的道德规定和职业行为准则 二、手语翻译员十犬守则 第八章 口译和手译概要 一、手语口译和口语直译 二、口语手译和手语手译 附录一 手语翻译工作的基本要求 附录二 各国手语翻译专业课程比较 附录三 聋人性知识手语词汇调查 参考文献 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 手语翻译概论 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 张宁生 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 郑州大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787811065824 |
开本 | 16开 |
页数 | 196 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 254 |
出版时间 | 2009-01-01 |
首版时间 | 2009-01-01 |
印刷时间 | 2009-01-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.256 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H026.3 |
丛书名 | |
印张 | 13.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 河南 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 8 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。