首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 口译训练指南(引进版外语院校翻译系列教材)
内容
编辑推荐

本书是“引进版外语院校翻译系列教材”之一,该书精辟阐述了翻译培训的基本方法,从理论上、方法上,通过实例分析告诉我们会议翻译是一种什么样的职业。全书共分10个章节,具体内容包括口译入门、交传、同传、用B语言做同传、翻译教师的培训等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。

内容推荐

精辟阐述翻译培训的基本方法,从理论上、方法上,通过实例分析告诉我们会议翻译是一种什么样的职业。

为愿意当翻译、愿意教授翻译的人指出一条与成见大相径庭的道路:如何学习和教授翻译,如何使学习翻译的年轻人少走弯路,如何使组织翻译教学的机构事半功倍。

本书介绍的翻译方法是:捕捉话语的意思,把讲话者的思想变成自己的思想,再用译入语重新表达这一思想,同时又遵守译入语的语言规则。

本书旨在为各层次的国际交流解决翻译质量问题,让教授翻译和准备教授翻译的教师培养出既能够为国家元首做交传,也能够在高度专业性的会议上担任同传的译员。

目录

前言

第二版序

引言

第一部分

第一章 口译入门:无笔记交传

 1.1 听

1.1.1 讲话的类型、长度、风格

1.1.2 把精力集中在信息上

1.1.3 通过渐近法确定意思

1.1.4 加快对信息的分析

 1.2 分析

1.2.1 视觉化

1.2.2 确定讲话的时间段

1.2.3 听数字的大小

1.2.4 找到译入语申的对应词语

1.2.5 理清前后关系

 1.3 记忆

1.3.1 激活被动记忆

1.3.2 对信息作出反应

 1.4 信息重建

1.4.1 寻找合理性

1.4.2 不能抠字眼

1.4.3 充分挖掘“脱离原语语言外壳”(得意忘言)的好处

第二章 交传

 2.1 职业翻译水平实例说明

 2.2 记笔记

2.2.1 原则

 2.2.1.1 笔记的性质

 2.2.1.2 记什么?

 2.2.1.3 笔记的数量及非系统性特点

 2.2.1.4 怎么记?

 2.2.1.5 笔记与交传

2.2.2 原则的应用

 2.2.2.1 真正口语化的讲话

 2.2.2.2 记笔记和无笔记翻译

 2.2.2.3 用译入语记笔记

 2.2.2.4 用实例教学

 2.2.2.5 只记非记不可的东西

 2.2.2.6 最后几句话的笔记

 ……

第三章 同传

第四章 理论课程

第五章 评估

第二部分 多语言与口译

引言

第六章 外语的语言提高,B语言的使用

第七章 用B语言做同传

第八章 同传接力

第九章 翻译教师的培训

第十章 新技术与翻译

标签
缩略图
书名 口译训练指南(引进版外语院校翻译系列教材)
副书名
原作名
作者 (法)D.塞莱斯科维奇//M.勒代雷
译者 闫素伟//邵炜
编者
绘者
出版社 中国对外翻译出版公司
商品编码(ISBN) 9787500117742
开本 32开
页数 415
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2007-12-01
首版时间 2007-12-01
印刷时间 2007-12-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-小语种
图书小类
重量 0.452
CIP核字
中图分类号 H325.9-62
丛书名
印张 13.75
印次 1
出版地 北京
211
144
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号 图字01-2007-4141号
版权提供者 European Communities
定价
印数 5000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/25 20:16:25