首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 通向翻译的自由王国(日语同声传译及翻译教学研究)
内容
编辑推荐

在研讨会的主题发言中,中日同声传译、翻译界的权威人士、日本神田外语大学教授塚本庆一先生、北京外国语大学日本学研究中心主任徐一平教授、国家外文局资深翻译家林国本先生做了精彩的演讲。三位知名学者介绍了自己多年来在同传、翻译实践及教学中的经验和体会。

本书汇集日语教育与研究业内专家、学者的成果;通过探讨翻译之道、同声传译及翻译教学中急需解决的问题,以期引起同行们的关注。

目录

前言

同声传译教学篇

 关于上海外国语大学高级翻译学院的认识与实践

 语境认知所致的“信息简约”——以电影《追捕》的译文为例

 日汉同声传译译员培养方法论及实验室建设

 我的翻译之道

 同声传译教学中科学性的体现——有关本科日语同声传译课程教学的几点思考

 中日同声传译教学之我见——以日本著名同传学校赛马尔学院(Simul Academy)

 的模为参考

 21世纪同传译员的六大必备能力

 关于日语同传专业本科基础阶段教学的思考——日语教学中与自、他动词有关的问题

 同声传译专业口译基础课型教学法初探

翻译教学的实践与理论篇

 翻译与意识形态

 谈文学作品的“会话文”翻译——以《雪国》为例

 日译汉时的视角和文脉——从一篇课文的翻译谈起

 语言之翻译和文化之翻译

 凡尔纳在日本与中国的译介——从《十五小豪杰》到《月界旅行》

 关于“*”的译法

 方言与翻译/路邈

 谈谈日本专有名词的翻译问题

 宫泽贤治童话中的拟声拟态词——中译和英译表现的对照

 培养高级日语口译人才的三大问题

 关于如何上好翻译课的一点思考

 试论CATTI考试培训中的“有所为”与“有所不为”

 浅谈翻译中的“确切性”与“得体性”

 口译教学之我见

 试析日语文章翻译的难点——省略的复原

 翻译(笔译)课教学的难点

 从日汉对译对照看授受句语义特征异同——以生产性前项动词授受句为例

 大学本科日语专业口译课程的改革和探索——以大连外国语学院为例

 试论翻译教学中的信息库开发

 浅谈基础阶段教学中的翻译处理——以日译汉时常见的问题为中心

 试论日中口译中“听”的重要性

后记

标签
缩略图
书名 通向翻译的自由王国(日语同声传译及翻译教学研究)
副书名
原作名
作者 铁军
译者
编者
绘者
出版社 中国传媒大学出版社
商品编码(ISBN) 9787811270174
开本 32开
页数 341
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2007-09-01
首版时间 2007-09-01
印刷时间 2007-09-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-考试-其它语种
图书小类
重量 0.338
CIP核字
中图分类号 H365.9-53
丛书名
印张 11
印次 1
出版地 北京
203
140
19
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 20:47:32