首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 译海求珠
内容
编辑推荐

本书介绍了作者多年来的翻译经验,前在书后附录了作者撰写过的许多前言中摘取的一部分,分属不同的类型。全书内容包括:《我的治学之路》、《英语是既严谨又生动的语言》、《翻译的本质:不同文化间的沟通》、《研究和翻译相结合》等内容。

目录

引言 一个无知者的声明

一 乐在其中

——我的治学之路

二 敬业精勤

——胜任文学翻译之要素

 1.敬业为先

——做好一切事情的起点

 2.功夫在译外

——文学翻译者的基本素质

§英伦遗香

——英语是既严谨又生动的语言

§汉韵溢彩

——汉语是最优美最富表达力的语言

§根深柢固

——应具备一定的文学修养

§厚积薄发

——知识结构要宽厚完整

§生活课堂

——丰富阅历,体验人生,认知世界

三 文学翻译之我见

翻译的本质:不同文化间的沟通

文学翻译为最难

V字形折线:理解与表达

上下文是最好的词典

信、达、雅

研究和翻译相结合

文学翻译的几点心得

经常探讨的若干问题

关于汉译英

没有结束的结束语

附录:

 《所罗门之歌》译本序

 我和《所罗门之歌》

——再版后记

 “血红的A字永恒的光斑”

——《红字》译本序

 功夫用在译文之外

——我译《红字》的追求

 《马丁·伊登》中译本前言

 一个纯洁女人的故事

——《德伯维尔家的苔丝》译本序

 吴尔夫·《海浪》·意识流

——译本序

 《莎士比亚喜剧选》前言

主要作品名录

标签
缩略图
书名 译海求珠
副书名
原作名
作者 胡允桓
译者
编者
绘者
出版社 三联书店
商品编码(ISBN) 9787108027474
开本 32开
页数 269
版次 1
装订 平装
字数 176
出版时间 2007-11-01
首版时间 2007-11-01
印刷时间 2007-11-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-中国文学
图书小类
重量 0.332
CIP核字
中图分类号 I267.1
丛书名
印张 8.75
印次 1
出版地 北京
210
144
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 5000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 10:56:59