首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 重释信达雅--20世纪中国翻译研究/翻译与跨学科学术研究丛书
内容
编辑推荐

本书是将“翻译研究和文化研究结合”,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,具体包括了:论严复的翻译理论、瞿秋白翻译理论的中心思想、论鲁迅的“硬译”理论、梁启超和晚清政治小说的翻译及创作、关于20世纪中国翻译研究等方面的内容。

内容推荐

本书将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,论述了严复、梁启超、鲁迅、梁实秋、瞿秋白等近代翻译家的翻译思想与实践,有助于读者更加深入地了解近代以来的中国翻译史和思想文化史。本书材料翔实,论述缜密,提供了一种可资借鉴的学术规范。

本书读者对象:从事翻译研究的学者、高校师生和对思想文化史感兴趣的读者。

目录

绪论——关于20世纪中国翻译研究

重释“信、达、雅”——论严复的翻译理论

“专欲发表区区政见”  ——梁启超和晚清政治小说的翻译及创作

“暴力的行为”——晚清翻译外国小说的行为及模式

民元前鲁迅的翻译活动——兼论晚清的意译风尚

能够“容忍多少的不顺”——论鲁迅的“硬译”理论

翻译与阶级斗争——论1929年鲁迅与梁实秋的论争

“谁能够说:这是私人的事情?!”——瞿秋白翻译理论的中心思想

新版后记

标签
缩略图
书名 重释信达雅--20世纪中国翻译研究/翻译与跨学科学术研究丛书
副书名
原作名
作者 王宏志
译者
编者
绘者
出版社 清华大学出版社
商品编码(ISBN) 9787302147800
开本 32开
页数 314
版次 1
装订 平装
字数 233
出版时间 2007-05-01
首版时间 2007-05-01
印刷时间 2007-05-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-文化-民族/民俗文化
图书小类
重量 0.314
CIP核字
中图分类号 H159-092
丛书名
印张 10.125
印次 1
出版地 北京
208
140
18
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 14:47:08