本教材的编写既包括翻译技巧专题和难点的专题介绍,还包括了各种文体文章的翻译实践;文章的编排以文体来划分,题材和体裁丰富多样,不仅注重文章中文字的可取性,同时也考虑到文章的信息量和知识性。该书从宏观语境入手,进一步考察具体语境下的词和句子的处理,其体例更为科学。本教材分为“翻译的基本理论与方法篇”以及“翻译实践篇”两部分。
图书 | 英汉互译--方法与实践(大学英语学习系列教材) |
内容 | 编辑推荐 本教材的编写既包括翻译技巧专题和难点的专题介绍,还包括了各种文体文章的翻译实践;文章的编排以文体来划分,题材和体裁丰富多样,不仅注重文章中文字的可取性,同时也考虑到文章的信息量和知识性。该书从宏观语境入手,进一步考察具体语境下的词和句子的处理,其体例更为科学。本教材分为“翻译的基本理论与方法篇”以及“翻译实践篇”两部分。 目录 第一部分 翻译的基本理论与方法篇 第1章 翻译概论 第2章 翻译的具体方法 第3章 翻译的难点 第4章 翻译初探 第二部分 翻译实践篇 第5章 英译汉实践 第6章 汉译英实践 第7章 佳译赏析与译文评析 附录 专业八级英汉互译真题(1996-2006) 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉互译--方法与实践(大学英语学习系列教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 王卫平 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 华中科技大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787560939612 |
开本 | 16开 |
页数 | 202 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 300 |
出版时间 | 2007-03-01 |
首版时间 | 2007-03-01 |
印刷时间 | 2007-03-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.25 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 13.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 湖北 |
长 | 232 |
宽 | 169 |
高 | 8 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。