本书系笔者在博士论文基础上略加修改而成。晚清新教传教士的汉语译介活动是一个大题目,涉及翻译学、历史学、思想文化史等多个领域,本书无意也不可能全景式地对论题关涉的各个方面进行扫描,而是透过翻译活动来描述近代中国思想文化发展的某种轨迹。
图书 | 越界与想象(晚清新教传教士译介史论) |
内容 | 编辑推荐 本书系笔者在博士论文基础上略加修改而成。晚清新教传教士的汉语译介活动是一个大题目,涉及翻译学、历史学、思想文化史等多个领域,本书无意也不可能全景式地对论题关涉的各个方面进行扫描,而是透过翻译活动来描述近代中国思想文化发展的某种轨迹。 目录 序 前言 绪论 第一节 宗教与世俗之间的抉择 第二节 新教传教士译介活动:课题与问题 第三节 翻译观念与研究范式的嬗变 第四节 翻译与文化建构 第一章 新教传教士译介活动的不同阶段及主要内容 第一节 传教士早期的译介内容 第二节 第二阶段传教士译介的主要内容 1.2.1 1843至1860年间传教士译介的内容 1.2.2 1861至1887年间传教士译介的主要内容 第三节 第三阶段传教士译介的主要内容 第四节 传教士双(多)语字典中的译介情况 第二章 影响传教士译介活动的因素 第一节 复杂的译介动机与表现 第二节 无处不在的赞助者 第三节 晚清的语言与文化规范 第四节 译者个人因素 第三章 传教士译介活动的具体策略举隅 第一节 传教士关于翻译方法的讨论 第二节 本土归化(中国化)策略——创造性叛逆表现之一 第三节 译者的改写与操控——创造性叛逆表现之二 3.3.1 以“忠实”的名义进行的改写与操控 3.3.2 《百年一觉)卜译者创造性叛逆的范本 第四章 传教士译介活动的影响与反响 第一节 传教士译介词语与再造观念 第二节 传教士与中国文学观念的变革 4.2.1 传教士译介作品之于中国文学的意义 4.2.2 传教士出版业对中国文学变革的促进 第三节传教士与晚清的翻译话语 结束语 附录 参考文献 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 越界与想象(晚清新教传教士译介史论) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 何绍斌 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海三联书店 |
商品编码(ISBN) | 9787542627896 |
开本 | 32开 |
页数 | 318 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 220 |
出版时间 | 2008-04-01 |
首版时间 | 2008-04-01 |
印刷时间 | 2008-04-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.376 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059-092 |
丛书名 | |
印张 | 10.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 209 |
宽 | 147 |
高 | 20 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。