首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 越界与想象(晚清新教传教士译介史论)
内容
编辑推荐

本书系笔者在博士论文基础上略加修改而成。晚清新教传教士的汉语译介活动是一个大题目,涉及翻译学、历史学、思想文化史等多个领域,本书无意也不可能全景式地对论题关涉的各个方面进行扫描,而是透过翻译活动来描述近代中国思想文化发展的某种轨迹。

目录

前言

绪论

 第一节 宗教与世俗之间的抉择

 第二节 新教传教士译介活动:课题与问题

 第三节 翻译观念与研究范式的嬗变

 第四节 翻译与文化建构

第一章 新教传教士译介活动的不同阶段及主要内容

 第一节 传教士早期的译介内容

 第二节 第二阶段传教士译介的主要内容

1.2.1 1843至1860年间传教士译介的内容

1.2.2 1861至1887年间传教士译介的主要内容

 第三节 第三阶段传教士译介的主要内容

 第四节 传教士双(多)语字典中的译介情况

第二章 影响传教士译介活动的因素

 第一节 复杂的译介动机与表现

 第二节 无处不在的赞助者

 第三节 晚清的语言与文化规范

 第四节 译者个人因素

第三章 传教士译介活动的具体策略举隅

 第一节 传教士关于翻译方法的讨论

 第二节 本土归化(中国化)策略——创造性叛逆表现之一

 第三节 译者的改写与操控——创造性叛逆表现之二

3.3.1 以“忠实”的名义进行的改写与操控 

3.3.2 《百年一觉)卜译者创造性叛逆的范本

第四章 传教士译介活动的影响与反响

 第一节 传教士译介词语与再造观念

 第二节 传教士与中国文学观念的变革

4.2.1 传教士译介作品之于中国文学的意义 

4.2.2 传教士出版业对中国文学变革的促进

 第三节传教士与晚清的翻译话语

结束语

附录

参考文献

后记

标签
缩略图
书名 越界与想象(晚清新教传教士译介史论)
副书名
原作名
作者 何绍斌
译者
编者
绘者
出版社 上海三联书店
商品编码(ISBN) 9787542627896
开本 32开
页数 318
版次 1
装订 平装
字数 220
出版时间 2008-04-01
首版时间 2008-04-01
印刷时间 2008-04-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.376
CIP核字
中图分类号 H059-092
丛书名
印张 10.25
印次 1
出版地 上海
209
147
20
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 20:46:31