首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译研究中的性别视角
内容
编辑推荐

在中国,自古以来,男性与女性的地位就有轻重之分,在现代,随着人们社会观念的变化,女性主义/性别研究已深入到文学、心理学、教育学、社会学等各个领域。女性主义项目、女性主义期刊、女性主义网站等纷纷成立。

本书是关于在翻译学领域内的女性主义的,书中结合中国国情和翻译学研究方法论,通过大量例证进行分析和探讨,深入地把握西方女性主义翻译理论,揭示了我国传统译论和翻译实践中的性别话语,以推动女性主义翻译理论的本土化运用,从而为我国女性主义翻译研究的发展提供新的思考方向。

内容推荐

全书由女性主义、性别与翻译,女性主义与翻译研究,性别研究与翻译三个大部分组成,尝试解答了中国翻译实践与翻译研究中是否存在女性主义的意识和视角;从女性主义到性别研究的发展历程对学术研究有何影响;性别视角下的翻译研究的发展前景与方向何在等多个方面的问题。

目录

序言

第一部分 女性主义、性别与翻译

  第一章 女性主义、性别与翻译在西方的发展与现状

 一、关键概念

 二、女性主义、性别与翻译的结合

  第二章 女性主义翻译研究在中国

 一、中国与女性主义

 二、中国语境下性别与翻译的结合

 三、本章小结

第二部分 女性主义与翻译研究

  第三章 女性主义视角下的真实——以朱虹译《并非梦幻》为例

 一、忠实观综述

 二、从女性主义视角批判传统忠实观

 三、在女性主义浪潮中重构翻译的忠实观

 四、女性主义视角下朱虹译《并非梦幻》所体现的忠实

 五、本章小结

  第四章 女性主义关照下的译者主体性

 一、译者的主体发现

 二、女性主体翻译理论:为译者的主体正名

 三、女性主义翻译的实践:彰显女性/译者身份

 四、《荒山之恋》英译案例分析

 五、本章小结

  第五章 女性主义翻译实践

 一、女性主义翻译实践相关概念

 二、女性主义翻译实践实例:加拿大

 三、中国:女性主义翻译实践——以《阴道独自》两个中译本为例

 四、本章小结

  第六章 女性主义译作评论

 一、女性主义译作评论相关概念

 二、女性主义译作评论发生的历史文化语境

 三、女性主义译作评论个案综述

 四、从女性主义视角重读Doughter of the River

第三部分 性别研究与翻译

  第七章 翻译中的双性同体

 一、性别、双性同体与翻译

 二、译者的双性视角之理论探讨

 三、译者的双性视角之案例分析——翻译性别他(她)者

 四、译者的双性视角之小结

  第八章 从双性同体到主体间性

 一、从双性同体到主体间性的意义

 二、译者主体间性之案例分析——译者的多重视角

 三、本章小结

结语

后记

  附录一 国内发表的女性主义翻译的论文书籍

  附录二 与女性主义翻译相关的部分学位论文

  附录三 心弦——女翻译家金圣华教授访谈录

  附录四 翻译界男性的一统天下?——香港女翻译家孔慧怡博士访谈

  附录五 翻译与女性文学——朱虹教授访谈录

人名术语对照表

参考文献

标签
缩略图
书名 翻译研究中的性别视角
副书名
原作名
作者 穆雷
译者
编者
绘者
出版社 武汉大学出版社
商品编码(ISBN) 9787307060494
开本 16开
页数 224
版次 1
装订 平装
字数 235
出版时间 2008-08-01
首版时间 2008-08-01
印刷时间 2008-08-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.294
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 14.375
印次 1
出版地 湖北
239
170
9
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 6:29:51