首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英汉互译理论与实践
内容
编辑推荐

本书是一部介绍英汉互译理论和,方法的教科书。编者结合自己的翻译理论研究和实践,根据翻译教学的心得体会,依据《非英语专业研究生英语教学大纲》和《高等学校英语专业英语教学大纲》编写而成。全书分为三个单元。第一单元第一章“翻译概论”从总体上介绍了翻译的定义、分类标准、跨学科的特点以及对译者的要求。第二、三章介绍英汉语言和文化的对比及其与翻译的关系。书中的每一节都力求将深入浅出的理论讲解与细致的举例分析结合起来,每一节后都附有配套练习和参考答案,以帮助学习者进行独立思考,加深对相关翻译理论和方法的认识。

该书适用于非英语专业研究生以及英语专业的大学生,也是各个层次英语学习者的有用参考资料。

目录

第一单元 翻译概论

第一章 绪论

第二章 英汉语言的对比与翻译

 第一节 英汉词汇的对比与翻译

 第二节 英汉句子的对比与翻译

 第三节 英汉语篇的对比与翻译

第三章 英汉文化的对比与翻译

 第一节 英汉物质文化的对比与翻译

 第二节 英汉制度文化的对比与翻译

 第三节 英汉精神文化的对比与翻译

第四章 翻译的策略

 第一节 直译与意译

 第二节 归化翻译与异化翻译

 第三节 语义翻译与交际翻译

第五章 常用翻译技巧

 第一节 增词法

 第二节 减词法

 第三节 词类转译法

 第四节 正反表达法

 第五节 句式转换法

 第六节 英语长句翻译

第二单元 各类文体的翻译

第一章 语体与翻译

 第一节 语体的翻译策略

 第二节 语篇翻译赏析

第二章 应用文体的翻译

 第一节 商务信函的翻译

 第二节 法律文书的翻译

 第三节 新闻文体的翻译

 第四节 广告文体的翻译

 第五节 推荐信、求职信、简历、证明书的翻译

第三章 科技文体的翻译

 第一节 科技文体概论

 第二节 词语的翻泽

 第三节 句子的翻译

 第四节 篇章的翻译

 第五节 科技论文的标题翻译

 第六节 科技论文的常见句型翻译

第三单元 口译

第一章 口译概论

第二章 口译技巧和口译笔记

 第一节 口译技巧

 第二节 口译笔记

课后练习参考答案

参考书目

标签
缩略图
书名 英汉互译理论与实践
副书名
原作名
作者 张玲
译者
编者
绘者
出版社 苏州大学出版社
商品编码(ISBN) 9787811371352
开本 16开
页数 506
版次 1
装订 平装
字数 684
出版时间 2008-11-01
首版时间 2008-11-01
印刷时间 2008-11-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.608
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 32.25
印次 1
出版地 江苏
228
170
18
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/4 15:34:29