首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汉英新闻编译(新闻与传播系列教材)
内容
编辑推荐

本书是“新闻与传播系列教材”之一,全书共分14个章节,主要讲述了如何把中文新闻或中文信息通过翻译和编辑的方法处理成英文新闻,其成稿供国外、国内的英文媒体和英文读者使用。具体内容包括选题和选材、导语编译、主体部分的编译、提供背景和解释、英文新闻行文体例等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。

内容推荐

《汉英新闻编译》与同时出版的《英汉新闻翻译》是姊妹篇,都属高等院校新闻专业的专用教材,主要讲授如何把中文新闻或中文信息通过翻译和编辑的方法处理成英文新闻,其成稿供国外、国内的英文媒体和英文读者使用。本书是作者长期从事对外英文新闻报道和新闻翻译的经验总结,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授高级英文新闻写作和新闻翻译课程的讲义,以及在清华大学讲授汉英新闻编译和英汉新闻翻译课程的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习英文新闻写作的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。

目录

第一章 概论(Introduction)

 一、汉英新闻编译和对外英文新闻报道

 二、我国对外英文新闻报道的现状

 三、为什么要学习汉英新闻编译

 四、汉英新闻编译的讲授方法

 五、编译水平测试

 六、编译水平测试讲评

第二章 选题和选材(Choosing a Right Theme and Its Support Materials)

 一、选题

 二、选材

第三章 西方新闻的基本结构(News Story Structure)

 一、“倒金字塔”体

 二、编年体

 三、《华尔街日报》体

 四、其他写作体例

第四章 编译练习(一)及讲评(Exercise Ⅰ and Comments)

 一、编译练习(一)

 二、学生编译练习及讲评

 三、参考编译译文

第五章 导语编译(Writing a Good Lead)

 一、什么是导语

 二、中英文导语的异同

 三、英文导语的特点

 四、英文导语的分类

 五、导语编译

第六章 主体部分的编译(Developing Your Story)

 一、主体部分编译提示

 二、导语与主体部分的衔接

 三、主体部分的展开

第七章 编译练习(二)及讲评(Exercise Ⅱ and Comments)

 一、编译练习(二)

 二、学生编译练习及讲评

 三、《中国日报》编译、刊登的相关文章

第八章 引语编译(Translating Quotes)

 一、话说引语

 二、三种引语各有用途

 三、中外记者对直接引语的态度截然不同

 四、直接引语的编译

 五、部分引语和间接引语的编译

 六、切记提供消息来源

第九章 提供背景和解释(Backgrounding and Interpreting Your Story)

 一、什么是“背景”、什么是“解释”?

 二、提供背景和解释是新闻报道发展的需要

 三、对外新闻应提供必要的背景

 四、对外新闻应提供必要的“注释”

 五、对外新闻应提供必要的解释

 六、在对外新闻中提供“解释”的方法

第十章 编译练习(三)及讲评(Exercise Ⅲ and Comments)

 一、编译练习(三)

 二、编译灾难新闻的一般原则

 三、“18号台风新闻”编译提示

 四、标题编译

 五、导语编译

 六、学生编译练习及讲评

 七、参考编译译文

第十一章 新闻标题编译(Headline Writing)

 一、中英文新闻标题的比较

 二、汉英新闻标题编译

第十二章 英文新闻行文体例(Style and Punctuation)

 一、什么是新闻写作体例

 二、英文新闻稿行文体例

 三、中英文标点符号使用上的异同

 四、人名、地名的英译

 五、中文缩合词语的英译

第十三章 编译练习(四)及讲评(Exercises Ⅳ and Comments)

 一、编译练习(四)

 二、对外经济新闻编译提示

 三、主题和选材

 四、标题和导语

 五、注意英文表达

 六、学生编译练习及点评

 七、参考编译译文

第十四章 把英文译得地道些(Using Plain English)

 一、译稿不应存在语法错误

 二、避免出现“中式英语”

 三、用新闻语言编译新闻

 四、书面语言不是新闻语言

 五、提高编译水平的几点心得: 多读、多写、多改

附录(Appendices)

 一、全国人民代表大会

 二、国家机构

 三、中国人民政治协商会议

 四、中国的司法机构

 五、中国的政党、社会团体

 六、中国的军事机构和中国军衔

 七、中国主要中文媒体名称英译

 八、不用汉语拼音英译的中文人名

 九、对外新闻编译中常见的度量衡单位

 十、天干、地支、二十四节气

参考文献

标签
缩略图
书名 汉英新闻编译(新闻与传播系列教材)
副书名
原作名
作者 刘其中
译者
编者
绘者
出版社 清华大学出版社
商品编码(ISBN) 9787302195030
开本 16开
页数 310
版次 1
装订 平装
字数 400
出版时间 2009-07-01
首版时间 2009-07-01
印刷时间 2009-07-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.534
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 20.75
印次 1
出版地 北京
235
185
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 13:01:34