首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英汉翻译方法与试笔(第2版21世纪英语专业系列教材)
内容
编辑推荐

本书一方面力求内容丰富多彩、专业易懂,通过自学便可基本掌握所需翻译理论及方法,为课堂讲练腾出时间;另一方面,为了提高学生的翻译能力,本书在每章之后专门设计了课堂讲练习材料及课外扩展练习材料,以提供更多的实践机会。材料内容有趣,体裁、题材多样,难点、容量张弛有度,与每章内容相关性大,而且本书还提供译文参考,旨在抛砖引玉,鼓励多样化译法及译文,提倡通过对比,汰劣存优,为读者翻译实践活动提供参照。

本教程专供高等院校英语专业高年级学生翻译课课前预习、课堂讲练、课后实践之用。

目录

第一章 翻译标准及译员素质的培养

 第一节 翻译的标准——忠实、通顺

 第二节 翻译标准与读者关照

 第三节 译员素质的培养

第二章 翻译的基本方法

 第一节 翻译的基本步骤

 第二节 直译和意译

 第三节 异化法和归化法

第三章 英汉语言的对化

 第一节 词汇现象的对比

 第二节 句法现象的对比

 第三节 英汉思维的差异

第四章 翻译的具体方法(一)

 第一节 英语数词的翻译

 第二节 英语习语的翻译

 第三节 英语俚语的翻译

 第四节 英语比喻的翻译

 第五节 英语变异现象的翻译

 第六节 英语矛盾修饰法的翻译

 第七节 英语双关语的翻译

 第八节 英语拟声修辞格的翻译

 第九节 富有英语文化特色的词语翻译

 第十节 可译性与不可译的补救

第五章 翻译的具体方法(二)

 第一节 词义的确定、引申和褒贬

 第二节 转译法

 第三节 增益法

 第四节 减词法

 第五节 重复法

 第六节 反面着笔法

 第七节 合译法

 第八节 分译法

第六章 翻译的具体方法(三)

 第一节 被动语态的几种译法

 第二节 名词从句的翻译

 第三节 定语从句的翻译

 第四节 状语从句的翻译

 第五节 标点符号的灵活处理

 第六节 长句的翻译(一)

 第七节 长句的翻译(二)

第七章 语篇的翻译技巧

 第一节 语篇的理解和翻译

 第二节 记叙文、描写文和小说的翻译

 第三节 论说文的翻译

 第四节 说明文的翻译

 第五节 新闻报道的翻译

 第六节 演讲语篇的翻译

 第七节 科技语篇的翻译

参考译文

标签
缩略图
书名 英汉翻译方法与试笔(第2版21世纪英语专业系列教材)
副书名
原作名
作者 祝吉芳
译者
编者
绘者
出版社 北京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787301151990
开本 32开
页数 421
版次 2
装订 平装
字数 371
出版时间 2009-07-01
首版时间 2004-08-01
印刷时间 2009-07-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.418
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 13.375
印次 1
出版地 北京
211
148
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 0:54:55