首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 口笔译训练的基本概念与模型(修订版)/翻译教学实践指南丛书
内容
编辑推荐

由丹尼尔·吉尔编著的《口笔译训练的基本概念与模型(修订版)》在国际译界引起很大反响,也受到中国专业界的广泛关注。修订版秉承第一版的框架结构和明晰的行文风格,并对第一版问世以后口笔译领域的新发展作了论述,能为读者了解并掌握翻译教学理念和方法提供很大帮助。

本书是翻译教学实践指南丛书之一。

内容推荐

《口笔译训练的基本概念与模型(修订版)》作者长期口笔译教学和研究经验,从理论、实践和教学诸方面全面阐述了专业翻译的含义,特别在教学理论和教学方法上施以浓墨重彩。《口笔译训练的基本概念与模型(修订版)》在国际译界引起很大反响,也受到中国专业界的广泛关注。修订版秉承第一版的框架结构和明晰的行文风格,并对第一版问世以后口笔译领域的新发展作了论述,能为读者了解并掌握翻译教学理念和方法提供很大帮助。

丹尼尔·吉尔(Daniel Gile):法国巴黎新索邦大学(第三大学)高级翻译学院教授,长期从事专业口笔译工作及相关教学与研究,成绩斐然,是国际笔译界公认的专家。

目录

CHAPTERl. Theoretical components in interpreterandtranslatortraining

1.The role of training ininterpreting and translation

2.The components of Translation competence

3.The diversity oftraining requirements

3.1 In.itial trainingprogrammes for newcomers to Translation

3.2 Conversioncourses\\/further training\\/continuingeducationforpracticing Translators

4.The need for optimization in formal Translator training

5.The process-oriented approachin Translator training

6.Potential benefits of theoretical components in interpreter andtranslator training

7.Potenhal criteria and rules for theoretical components fortraining

8.Where and how to find theoretical components for Translatortraining

9.The models17

10. This chapter''''s mainideas18/p>

CHAPTER2.Communication and quality in interpretingandtranslation

1. Introduction

2.ProfessionalTranslation: An act of communication

2.1 Non-professional Translation

2.2The Actors''''configuration in professional Translation

2.3Awareness of Translation and its effects

3.Aims and intenhons

3.1Fundamental aims and intentions

3.2Macro-Ievel and micro-level aims

3.3The communication actors''''aims and professional loyalty

3.3.1Convergence and divergence of aims

3.3.2 Professional loyalty

4.Content and Packaging

5.Quality

5.1The criteria

5.2Discourseand qualitycomponents

5.3The perception of quality: positions

5.4The perception of quality: motivation and attention

5.5Behavioural components of quality

6.Socialstatus and quality

7.Teaching suggestions

8.What students need to remember

APPENDIX-A demonstrahon in the classroom for writtentranslation43/p>

CHAPTER3.Fidelityininterpretingandtranslation

1.Introduction

2. Anexperimentinfidelity

2.1Phase one: verbalizing a simple idea

2.1.1 Framing Information

2.1.2 Linguistically\\/Culturally Induced Inforrrmtion

2.1.3 Personal Information

2.2Phase two, version1:translating a simple statement

2.3Phase two, version2:immediate replication

3. Principlesoffidelity

3.The Message

3.2 Framing Information

3.3 Linguistically\\/Culturallylnducedlnformation

3.4 Personal Information

3.5 Conclusion

4.3econdary Information: an obstacle and a help

4.1 Thelanguage-specificity of LCII-generatedproblems

4.2Interpreting us.translation from the Secondary In:formationperspective

……

CHAPTER4.Comprehension of specialized discourse in interpreting and translation

CHAPTER5.A Sequential Model of translation

CHAPTER6.Ad hoc Knowledge Acquisition in interpreting and translation

CHAPTER7.The Effort Models of interpreting

CHAPTER8.Facing and coping with online problems in interpreting

CHAPTER9.Language availability and its implications in conferece interpreting(and translstion)

CHAPTER10.Integrating more theory into training: the IDRC framework

标签
缩略图
书名 口笔译训练的基本概念与模型(修订版)/翻译教学实践指南丛书
副书名
原作名
作者 (法)吉尔
译者
编者
绘者
出版社 上海外语教育出版社
商品编码(ISBN) 9787544620352
开本 16开
页数 270
版次 1
装订 平装
字数 311
出版时间 2011-03-01
首版时间 2011-03-01
印刷时间 2011-03-01
正文语种
读者对象 普通青少年,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.36
CIP核字
中图分类号 H059-42
丛书名
印张 18.5
印次 1
出版地 上海
235
164
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 2100
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 20:52:59