首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 快乐王子集(中英对照)/学生必读世界名著
内容
编辑推荐

一百多年来,世界各国一代又一代的孩子聆听了《快乐王子集》中一个个美丽的童话故事。“对贫苦人的同情和作品中表现出来的崇高灵魂”,“那富于音乐性的调子”,“十分丰富华丽的词藻”(皆巴金语),不知感动了多少读者,使他们受到真正的艺术熏陶。倡导“为艺术而艺术”的唯美主义者王尔德的这部传世童话集字字珠玑,精妙绝伦。而巴金先生的译文亦绘影绘声,一字千金。它把人带入一个奇妙的世界,教人以真善美。

内容推荐

在英文中找不出来能够跟它们相比的童话。写作非常巧妙,故事依着一种稀有的丰富的想象发展;读起来(或者讲起来)叫小孩和成人都感到兴趣,而同时它们中间贯穿着一种微妙的哲学。

目录

快乐王子

夜莺与蔷薇

自私的巨人

忠实的朋友

了不起的火箭

少年国王

译后记

试读章节

快乐王子的像在一根高圆柱上面,高高地耸立在城市的上空。他满身贴着薄薄的纯金叶子,一对蓝宝石做成他的眼睛,一只大的红宝石嵌在他的剑柄上,灿烂地发着红光。

他的确得到一般人的称赞。一个市参议员为了表示自己有艺术的欣赏力,说过:“他像风信标那样漂亮,”不过他又害怕别人会把他看作一个不务实际的人(其实他并不是不务实际的),便加上一句:“只是他不及风信标那样有用。”  

“为什么你不能像快乐王子那样呢?”一位聪明的母亲对她那个哭着要月亮的孩子说;“快乐王子连做梦也没想到会哭着要东西。”

“我真高兴世界上究竟还有一个人是很快乐的,”一个失意的人望着这座非常出色的像喃喃地说。

“他很像一个天使,”孤儿院的孩子们说,他们正从大教堂出来,披着光亮夺目的猩红色斗篷,束着洁白的遮胸。

“你们怎么知道?”数学先生说,“你们从没有见过一位天使。”

“啊!可是我们在梦里见过的,”孩子们答道。数学先生皱起眉头,板着面孔,因为他不赞成小孩子做梦。

某一个夜晚一只小燕子飞过城市的上空。他的朋友们六个星期以前就到埃及去了,但是他还留在后面,因为他恋着那根最美丽的芦苇。他还是在早春遇见她的,那时他正沿着河顺流飞去,追一只黄色飞蛾,她的细腰很引起他的注意,他便站住同她谈起话来。  

“我可以爱你吗?”燕子说,他素来就有马上谈到本题的脾气,芦苇对他深深地弯一下腰。他便在她的身边不停地飞来飞去,用他的翅子点水,做出许多银色的涟漪。这便是他求爱的表示,他就这样地过了一整个夏天。

“这样的恋爱太可笑了,”别的燕子呢喃地说,“她没有钱,而且亲戚太多。”的确河边长满了芦苇,到处都是。后来秋天来了,他们都飞走了。

P5-7

后记

二十年前我起过翻译英国诗人奥斯卡·王尔德( 1854~1900)的童话的念头。可是我始终不敢动笔。他那美丽完整的文体,尤其是他那富于音乐性的调子,我无法忠实地传达出来。他有着丰丽的辞藻,而我自己用的字汇却是多么贫弱。

可是到了一九四二年不知为了什么缘故,我却开始做起这种我不能胜任的工作来。时间是三月中旬,地点是广西省的河池。我想大约是我在旅途中只带了一本王尔德的童话集,在等候客车的长日里,觉得无聊,译书消遣,也未可知。在我当时写的《旅途杂记》中曾有过这样的话:

在这里我醒得早,早晨常常沿着公路散步,再转到田畔山脚,去听绿树上群鸟的歌唱。散步回来,在旅舍的小屋内,因为爱惜明媚的阳光,我还坐在窗前译了一篇王尔德的题作《自私的巨人》的童话。

那一年里我还在重庆翻译了《快乐王子》,在成都翻译了《夜莺与蔷薇》。然而我不满意自己的译文,我失了勇气。于是我把原书搁回在书架上,不去动它。一九四四年湘桂战争中桂林的大火烧毁了我的住处,两个竹书架上的书也完全化为灰尘了。

到了一九四六年正月。为了给上海朋友们办的《少年读物》月刊寄稿,我想起王尔德的童话来,决定在重庆继续那个中断已久的翻译工作,仍旧根据美国出版的《现代丛书》本,原书是我一个弟弟代我向他的朋友借来的,我每月翻译一篇寄到上海去。这一年内我居然译了五篇,王尔德的全部童话中没有译出的就只剩《打鱼人和他的灵魂》一篇了。

今年五月我开始翻译这一篇王尔德的最长的童话,到九月完成。十月我译完他的六首“散文诗”,和最后的一篇可以称为散文诗的“小故事”。这样我编好了王尔德选集的第一册《快乐王子集》。第二册将是《狱中记》,包含两篇较长的作品,De Profundis和The Soul of Man Under Socialism。这是我喜欢的两篇文章。

说到王尔德的童话,我们都知道他一共写了九篇,分两次出版,第一册叫做《快乐王子和别的故事》,一八八八年出版,共收《快乐王子》、《夜莺与蔷薇》、《自私的巨人》、《忠实的朋友》和《了不起的火箭》五篇;第二册叫《石榴之家》,一八九一年出版,收《少年国王》、《西班牙公主的生日》、《打鱼人和他的灵魂》、《星孩》四篇。《现代丛书》本的《王尔德童话集》(附散文诗)则将九篇童话合印一册,而把《石榴之家》中的四篇放在前面。我是根据《现代丛书》本翻译的,所以排列次序也依照那个版本。Franz Blei和Felix Paul Greve两人的德文译本也是照这次序排列的,并且有Heinrich Vogeler Worpswede的插图。此外我还有一种Hanns Heinz Ewers的德文译本,童话部分少了一篇《了不起的火箭》,排列次序也和有插图的那本不同,这倒是依照出版的先后排列的。

我在前面已经说过我不是王尔德童话的适当的翻译者,我的译文只能说是试译稿。但他的原著却是很成功的作品。许多人都认为它们是他最好的、最有特色的散文著作。R,H,谢拉尔德说:“在英文中找不出来能够跟它们相比的童话。

标签
缩略图
书名 快乐王子集(中英对照)/学生必读世界名著
副书名
原作名
作者 (英)王尔德
译者 巴金
编者
绘者
出版社 中国国际广播出版社
商品编码(ISBN) 9787507827286
开本 32开
页数 234
版次 2
装订 平装
字数 170
出版时间 2009-08-01
首版时间 2009-08-01
印刷时间 2009-08-01
正文语种 中英对照
读者对象 普通青少年,青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.196
CIP核字
中图分类号 I561.88
丛书名
印张 7.5
印次 1
出版地 北京
200
140
10
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 23:33:08