本书内容为实用汉日翻译,从专业翻译者的角度,详细阐述了汉日翻译的理论和技巧。共分十章,第一章介绍汉日翻译的基本知识,总体阐述汉日翻译必备的理论常识;第二章到第十章由“例文”、“词句解释”、“翻译要点与技巧”三个部分组成。“翻译要点与技巧”结合实际翻译工作中常见的错误进行分析。翻译例文均为从得到社会认可的最新实际翻译材料中节选的典型材料,在编写本书过程中又经多遍认真审阅,并数易其稿,以期为读者提供尽量准确的译文。
图书 | 实用汉日翻译精选 |
内容 | 编辑推荐 本书内容为实用汉日翻译,从专业翻译者的角度,详细阐述了汉日翻译的理论和技巧。共分十章,第一章介绍汉日翻译的基本知识,总体阐述汉日翻译必备的理论常识;第二章到第十章由“例文”、“词句解释”、“翻译要点与技巧”三个部分组成。“翻译要点与技巧”结合实际翻译工作中常见的错误进行分析。翻译例文均为从得到社会认可的最新实际翻译材料中节选的典型材料,在编写本书过程中又经多遍认真审阅,并数易其稿,以期为读者提供尽量准确的译文。 目录 1 实用汉日翻译概论 第一节 什么是翻译 第二节 翻译的技巧 第三节 实用汉日翻译的特点 第四节 实用汉日翻译的标准 第五节 实用汉日翻译的要领 第六节 实用汉日翻译对译者的要求 第七节 汉日翻译中普通和专业词汇的翻译 2 合同、协议、合作意向书的翻译 范例一 合同 范例二 协议书 范例三 合作意向书 翻译要点与技巧 3 宾馆文件的翻译 范例一 酒店介绍 范例二 设施和服务 范例三 安全须知 翻译要点与技巧 4 城市、景点、公司介绍类文件的翻译 范例一 城市介绍 范例二 北海公园简介 范例三 金海湖风景名胜区简介 范例四 公司简介 翻译要点与技巧 5 展览会、博览会介绍类的翻译 范例一 大三国志展 范例二 《曾侯乙墓》展导览词 范例三 上海世博会简介 翻译要点与技巧 6 科技和专利的翻译 范例一 轨道设计说明书 范例二 获取网络音、视频文件的点读装置及其获取方法 翻译要点与技巧 7 致词、贺辞、讲话稿的翻译 范例一 上海世博会日本馆开工仪式中方领导致词 范例二 大三国志展贺辞 范例三 中华全国总工会领导演讲稿 翻译要点与技巧 8 规定、规则类的翻译 范例一 《资金管理规定》 范例二 《志愿者标志、口号征集活动评选规则》 翻译要点与技巧 9 诉讼文书的翻译 范例一 商标异议理由书 范例二 行政起诉状 范例三 答辩状 范例四 行政判决书 翻译要点与技巧 10 各类函件的翻译 范例一 商业通知函 范例二 致被调查户的一封信 范例三 邀请函 翻译要点与技巧 附录 日语翻译常用词典 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 实用汉日翻译精选 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 韦平和 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787500124528 |
开本 | 32开 |
页数 | 236 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 180 |
出版时间 | 2010-03-01 |
首版时间 | 2010-03-01 |
印刷时间 | 2010-03-01 |
正文语种 | 中日对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
图书小类 | |
重量 | 0.284 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H365.9 |
丛书名 | |
印张 | 7.625 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 211 |
宽 | 145 |
高 | 11 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。