首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 诗歌创意翻译研究--以鲁拜集翻译为个案/外国文学研究丛书
内容
编辑推荐

老子的《道德经》中有语:“道可道,非常‘道’;名可名,非常‘名’”。用到翻译之中,便是“译可译,非常‘译’”。衍译是诗歌翻译的涅槃。衍译可以让译者的主观能动性得到极致的发挥,文学翻译和文学创作也会因此得到丰满和创新。经由衍译,诗歌翻译因此而延异,翻译评论也因此而激活,艺术的生命也因此而焕发青春。

邵斌《诗歌创意翻译研究——以鲁拜集翻译为个案》从文化的角度探讨了诗是否可译问题,在英诗汉译方面,率先提出“诗歌创意翻译”的概念。这些研究很有意义,具有较高的理论水平和实践价值。尤其难能可贵的是,作者在收集资料方面下了大力气,做到了语料翔实、论据可靠,案例研究做得非常到位。

目录

第一章 绪论

 1.1 “创意翻译”概念的提出

 1.2 “创意翻译”的典型:《鲁拜集》传奇

 1.3 《鲁拜集》翻译研究的意义

第二章 《鲁拜集》源语文本研究

 2.1 渺不可寻:《鲁拜集》作者之考证

 2.2 上下求索:海亚姆哲学思想探源

 2.3 妙笔生花:’海亚姆诗歌评述

第三章 《鲁拜集》英译研究

 3.1 诗人译诗:菲茨杰拉德英译《鲁拜集》

 3.2 二次创作:菲译《鲁拜集》探微

 3.3 宁为活麻雀,不做死老鹰:菲茨杰拉德的翻译观

第四章 《鲁拜集》百年汉译研究

 4.1 异彩纷呈:《鲁拜集》汉译概述

 4.2 议论纷纭:《鲁拜集》汉译研究

 4.3 译名之争:是“鲁拜集”,也是“柔巴依集”

 4.4 天才乱舞戏笔墨:郭沫若初译《鲁拜集》

 4.5 冥冥有手译天书:黄克孙衍译《鲁拜集》

 4.6 亦步亦趋费苦心:黄杲忻形译《鲁拜集》

 4.7 各显神通:《鲁拜集》其他译本述评

 4.8 八仙过海:《鲁拜集》台湾译本述评

 4.9 有我之译:以第12首鲁拜为个案

 4.10 翻译即改写:以第99首鲁拜为个案

第五章 诗,到底该怎么译:《鲁拜集》的启示

 5.1 英诗汉译的方法之一:形译

 5.2 英诗汉译的方法之二:意译

 5.3 英诗汉译的方法之三:衍译

 5.4 创意翻译:《鲁拜集》翻译的启示

第六章 丝路青鸟:文化视域里的《鲁拜集》翻译

 6.1 丝绸古道“柔巴依”

 6.2 欧美世界“东方风”

 6.3 《鲁拜集》和五四新文化运动的交汇

第七章 结语

附录

参考文献

后记:与诗结缘

标签
缩略图
书名 诗歌创意翻译研究--以鲁拜集翻译为个案/外国文学研究丛书
副书名
原作名
作者 邵斌
译者
编者
绘者
出版社 浙江大学出版社
商品编码(ISBN) 9787308084048
开本 16开
页数 229
版次 1
装订 平装
字数 315
出版时间 2011-02-01
首版时间 2011-02-01
印刷时间 2011-02-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 0.378
CIP核字
中图分类号 I046
丛书名
印张 15.5
印次 1
出版地 浙江
240
170
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 12:29:29