高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出。翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。
陶友兰、何刚强主编的《英语读译教程》针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣,培养初步的翻译意识。
图书 | 英语读译教程(高等学校翻译专业本科教材) |
内容 | 编辑推荐 高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出。翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。 陶友兰、何刚强主编的《英语读译教程》针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣,培养初步的翻译意识。 内容推荐 陶友兰、何刚强主编的《英语读译教程》针对翻译专业本科低年级学生编写,旨在通过广泛的阅读扩大学习者的知识面,夯实语言基础,同时激发他们对翻译的兴趣,培养初步的翻译意识。《英语读译教程》共8个单元,具有以下特点: 遵循以“读”为主,以“译”为辅的编写原则。精选多种不同风格、文体的篇章,配以形式多样的语言练习,并辅以翻译技巧点津和各种具有挑战性的翻译练习。 提倡“带着翻译的目的去阅读”。通过翻译文本分析,译文鉴赏、比较等手段引导学习者从宏观上认识翻译的特点,注意翻译中的功能对等原则。 注重提升学生的人文素养。所选篇章语言优美、地道,思想性强,能激发学习者阅读与思考的兴趣。 目录 序言 编写说明 教学建议 Unit 1 Essay Reading and Translating Unit 2 Public Speech Reading and Translating Unit 3 Columnist Articles Reading and Translating Unit 4 Poetry Reading and Translating Unit 5 Travel Guides Reading and Translating Unit 6 Features Reading and Translating Unit 7 Letters Reading and Translating Unit 8 Fiction Reading and Translating 附录1 参考答案 附录2 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英语读译教程(高等学校翻译专业本科教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 陶友兰//何刚强 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 外语教学与研究出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787513507868 |
开本 | 16开 |
页数 | 188 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2011-04-01 |
首版时间 | 2011-04-01 |
印刷时间 | 2011-04-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.346 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H31 |
丛书名 | |
印张 | 12.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 245 |
宽 | 188 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。