本书是江苏省社科基金项目部分研究成果,批准号为07YYC007。
本书为论文集,共收集作者的22篇文章,大多发表在外语类核心期刊上。该书分三个部分,第一部分主要涉及对翻译的基本认识,第二部分主要涉及翻译理论和翻译实践研究及思考,第三部分为英语语言的本体研究。
图书 | 翻译与英语语言研究/东南大学外国语学院外国语言文学系列丛书 |
内容 | 编辑推荐 本书是江苏省社科基金项目部分研究成果,批准号为07YYC007。 本书为论文集,共收集作者的22篇文章,大多发表在外语类核心期刊上。该书分三个部分,第一部分主要涉及对翻译的基本认识,第二部分主要涉及翻译理论和翻译实践研究及思考,第三部分为英语语言的本体研究。 目录 第一编 对翻译的基本认识(001) 理解是翻译的关键(003) “aesthetic clash”该怎么译?(009) 几个英文句式的理解及其汉译值得商榷(011) 在具体语境中词义的把握与翻译(014) 翻译中英语修辞问题探讨(025) 语法结构的理解(033) 第二编 翻译理论和实践研究(043) 关于翻译中归化和异化的哲学思考(045) 谈语言民族风格对等与发挥译文语言优势(052) 外宣英译的策略及其理据(063) 也谈E/C和C/E 翻译单位的确定(075) 谈外宣英译中的几个问题 (翻译导读)(086) 语篇翻译中的重构现象探讨(095) 外宣英译中去除翻译腔的方法和理据(106) 谈英语倍数翻译中的几个问题(116) 谈形合与意合的研究中被忽略的因素(121) 第三编 英语语言本体研究(133) 也谈现时关联与现在完成体(135) 英语动词进行体的语用理据及其理解(144) -ing分词短语作后置修饰语与关系分句之间的对应关系(154) 表态性过去时及进行体礼貌功能的认知轨迹(159) 谈英语专业语法教学(169) 英语虚拟语气形式分类的再探讨(174) 英语句法中歧义现象探讨(181) |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译与英语语言研究/东南大学外国语学院外国语言文学系列丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 袁晓宁 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 东南大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787564119553 |
开本 | 16开 |
页数 | 188 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 190 |
出版时间 | 2009-12-01 |
首版时间 | 2009-12-01 |
印刷时间 | 2009-12-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.286 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9-53 |
丛书名 | |
印张 | 12.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 江苏 |
长 | 230 |
宽 | 170 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。