王宏志主编的《翻译史研究(2011)》第一辑共收论文13篇,部分是特约邀稿,其余为外来投稿。外来稿件全经专家学者匿名审查,并提出严格修改要求。论文次序根据其研究主体的“历史位置”——即顺时序——编排。“译学新芽”栏目主要刊登香港中文大学翻译研究中心每两年主办一次之“书写中国翻译史——中国译学新芽研讨会”中较优秀论文,也收录年轻学者的著作;本期所选文章,其中两篇来自第三届的研讨会(2008年)。“外国翻译史论文选译”栏目旨在介绍外国翻译史研究成果,每辑刊登三至四篇。
图书 | 翻译史研究(2011) |
内容 | 编辑推荐 王宏志主编的《翻译史研究(2011)》第一辑共收论文13篇,部分是特约邀稿,其余为外来投稿。外来稿件全经专家学者匿名审查,并提出严格修改要求。论文次序根据其研究主体的“历史位置”——即顺时序——编排。“译学新芽”栏目主要刊登香港中文大学翻译研究中心每两年主办一次之“书写中国翻译史——中国译学新芽研讨会”中较优秀论文,也收录年轻学者的著作;本期所选文章,其中两篇来自第三届的研讨会(2008年)。“外国翻译史论文选译”栏目旨在介绍外国翻译史研究成果,每辑刊登三至四篇。 目录 卷首语 王宏志 释道安翻译思想辨析 朱志瑜 黄金传说:高一志译述《天主圣教圣人行实》再探 李奭学 《火攻挈要》:晚明至晚清火器技术知识的转移 邹振环 第一次鸦片战争中的译者 王宏志 严复与译词:科学 沈国威 哈葛德少男文学(boy literature)与林纾少年文学(juvenile literature):殖民主义与晚清中国国族观念的建立 关诗珮 清末女性空间开拓:薛绍徽编译《外国列女传》的动机与目的 钱南秀 译学新芽 家与国的抉择:晚清Robinson Crusoe诸译本中的伦理困境 崔文东 滇缅战役中的军事翻译 罗天 “日丹诺夫主义”与1950年代上半期的中国文坛——以《译文》为例(1953年7月号—1956年3月号) 崔峰 外国翻译史论文选译 越南的“训读”和日本的“训读”——“汉文文化圈”的多样性岩 月纯一(著) 刘桂芳(译) 对李树廷译《新约马可传福音书谚解》的文体之考察——以汉字表记和汉语翻译为中心 金成恩(著) 刘桂芳(译) 翻译:对法西斯主义的威胁 克里斯托弗·朗德尔(著) 吴慧敏(译) |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译史研究(2011) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 王宏志 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 复旦大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787309078824 |
开本 | 16开 |
页数 | 327 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 379 |
出版时间 | 2011-06-01 |
首版时间 | 2011-06-01 |
印刷时间 | 2011-06-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.43 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059-09 |
丛书名 | |
印张 | 21 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 230 |
宽 | 168 |
高 | 18 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。