首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 沉思录(中英对照全译本)/跟伟人学英语系列丛书
内容
编辑推荐

《沉思录》,古罗马唯一一位哲学家皇帝玛克斯·奥勒留所著,这本自己与自己的十二卷对话,内容大部分是他在鞍马劳顿中所写,是斯多葛派哲学的一个里程碑。《沉思录》来自于作者对身羁宫廷的自身和自己所处混乱世界的感受,追求一种摆脱了激情和欲望、冷静而达观的生活。马可·奥勒留在书中阐述了灵魂与死亡的关系,解析了个人的德行、个人的解脱以及个人对社会的责任,要求常常自省以达到内心的平静,要摈弃一切无用和琐屑的思想、正值地思考。而且,不仅要思考善、思考光明磊落的事情,还要付诸行动。

内容推荐

本书作者马可为古罗马帝王,斯多亚学派代表人物之一。

尽管该书是在戎马倥偬中点点累积而成,却渗透着深刻的平静和宽容。此书是自己与自己的对活,本无意于公开,却因偶然的际遇面世——于是得以睹见其真容的渎者有福了。

在该书中,马可以其忧郁和高贵的笔触向我们倾诉了他对生命的感悟和对宇宙、自然与人之本质的沉思。

在他看来,宇宙是一个井然有序的整体,世界中的一切相互联系并共同分享有一个遍及所有事物的神或真理。人作为有理性的存在,其本质就是彼此为了对方而存在。马可还认为,现实中的许多力量是人力所无法抗拒的,所以我们应该欣然地接纳它们。除此之外,我们还应学会忍耐和宽容,学会忍受一切。

《沉思录》为西方历史上最为感人的伟大名著之一。它以庄严不屈的精神担负起了做人的重荷,帮助无数阅读它的平凡男女去拥有更好的生活。

目录

第一卷

第二卷

第三卷

第四卷

第五卷

第六卷

第七卷

第八卷

第九卷

第十卷

第十一卷

第十二卷

试读章节

从我的祖父维勒斯身上,我学到了高尚的品格,以及如何控制情绪。

从别人对父亲的称赞和自己对他的追忆中,我不仅懂得了谦逊,还学到了男子应有的果敢。

从我母亲那里,我濡染了虔诚、仁爱、节制的品质;不仅戒除恶行,还摒除恶念;并且满足于粗茶淡饭,远离富贵之家常见的奢侈。

从我的曾祖父那里,我懂得了不必经常去公立学校,要在家里聘请良师;懂得了在求学方面要不吝钱财。

从教导我的老师那里,我明白了不要加入竞技场中的绿派或蓝派,也不要加入角斗场中的轻盾武士或重盾武士。他还教导我做人应该吃苦耐劳、清心寡欲、亲力亲为,不干涉他人事务,不轻信流言蜚语。

从戴奥吉纳图斯那儿,我学会了不让自己陷于琐事之中,不轻信术士、巫师经常说的他们能够驱除鬼怪精灵之类的话;学会了不沉溺于斗鹌鹑的游戏,不对此类事情太过狂热;学会了不为别人的忠言直谏而气恼;学会了勤修哲学。我先后听了巴克斯、坦德西斯和马尔塞勒斯的言论;我年轻时就尝试过写对话录,向往哲学家们薄衣硬枕、粗茶淡饭的生活,并对与希腊哲学有关的一切都倍感兴趣。

 从拉斯蒂克斯那里,我意识到我的性格需要改进和砥砺,知道了不应热衷于诡辩,不写陈词滥调的文字,不进行繁琐的劝诫,不卖弄自己的学问,不炫耀自己的修养,或者以仁慈的行为图慕虚荣;学会了不追求辞藻华丽、以辞害意的写作;不穿着出门的衣服在室内行走及诸如此类之事;学会了以朴素的风格写信,就像拉斯蒂克斯从锡纽埃瑟给我的母亲写的信那样;对于那些冒犯我的人,一旦他们表现出和解的意愿,就乐意与他们和解而不耿耿于怀。从他那里,我还学会了认真仔细地阅读,不满足于表面的一知半解,不随便附和那些夸夸其谈之辈;我对拉斯蒂克斯深表感激,正是由于他把埃比克提图的《回忆录》借给我,我才会对这本书有些认识。

从阿珀洛尼厄斯那里,我懂得了何谓意志的自由和目标的坚定不移;懂得了在任何时候都要依赖理性,而不能想当然;懂得了不论是遭受极度的痛苦,还是遭遇丧子之痛或久病折磨,都要镇定如常。在他身上我清楚地看到了一个既坚定又灵活,在教导人时亲切温和、谆谆善诱的活的榜样;清楚地看到了他在我的面前阐述哲学原理,既有经验,又有技巧。这还只是他品德中的冰山一角,从他那里,我也学会了如何从值得尊敬的朋友那里博得好感而又丝毫不会使自己显得卑微和丧失尊严,同时也不会对这些视为理所当然而泰然处之。

从塞克斯都那里,我看到了一种仁爱的气质,一个以父爱管理家庭的榜样;他恪守合乎自然的生活观念,庄严而不做作,对朋友的利益考虑得细心周到,对无知者和粗俗者亦能包容。他有一种能使自己和所有人愉悦相处的能力,以致和他交往比听任何奉承都更为愉快:同时,他也受到那些与其交往者的高度尊敬。他理性而有条理,具有一种把握生活原则的能力并对这些原则加以整理,试图发现它们对人们生活的影响。他从不表现出一点愤怒或别的激情,他对身边的人总是温柔宽厚,他对别人表示嘉许却不会显得过分,他拥有渊博的知识却从不卖弄。

从文法家亚历山大那里,我学会了不求全责备,不去苛责那些在表达上有粗俗,欠文理,生造和发音错误等毛病的人们,而是针对同一件事巧妙地通过回答、证实或探讨事物本身的方式来发现正确的答案,或者用其他的恰当方式启发他们得出应当使用的正确表达。

从弗朗特那里,我知道了什么是暴君作为。他专制霸道,易于忌妒,伪善和口是心非,也知道了我们中间那些被称为上等人的人一般总是缺乏仁爱之情。

从柏拉图派学者亚历山大那里,我懂得了除非确有必要,否则不应该常常对人说或在信中写“我没有空”,更不能以此为借口,假装有紧急的事务来拖延我们对朋友和熟人应尽的义务。

从卡特勒斯那里,我懂得了不能对一个朋友的抱怨不理不睬,即使是无理的抱怨,而是要试图帮助他,使他恢复平常时的冷静;懂得了对师长要心怀敬意,慷慨赞美,正像人们所说的多米蒂厄斯和雅特洛多图斯一样。从他那里,我还懂得了要由衷地疼爱孩子们。

从我的兄弟西维勒斯那里,我懂得了爱我的亲人,爱真理,爱正义;从他那里,我知道了关于思雷西亚、黑尔维蒂厄斯、加图、戴昂、布鲁特斯的知识;从他那里我接受了法律面前要众生平等,世人享有平等权利和言论自由的政治观念,也接受了要考虑大多数被统治者自由的君主统治观念;从他那里,我也获得一种对哲学始终如一、坚定不移的尊重,一种行善的品质,一种对生活达观的态度和相信自己为朋友所爱的自信;我也看到他从不隐瞒他对他所不满意的那些人的意见,所以他的朋友根本无需猜测他的意愿,这些意愿都是相当透明的,他是一个光明磊落的人。

从克劳狄乌斯·马克西默斯那里,我学会了自制,不为任何事情或任何人所左右,在任何困难环境里及类似疾病的灾难中都保持积极乐观的心态,养成一种既亲切和蔼又庄重威严的道德品质;我学会了在做摆在自己面前的任何事情时都毫无怨言。我注意到他从不口是心非,所有人都相信他是表里如一的人,他的任何行为都不存恶意;他从未表现过哿怪和惊骇;他从不匆忙,从不拖延,从不困惑或沮丧;他从没有不得体的言行举止,也不狂热或多疑;他为人正直并习惯于对人仁慈,宽宏大量;他给人的印象与其说是不断地完善自我而使自己正直,不如说是他一贯正直。我也注意到:任何人都不会认为自己受到了他的蔑视,或者自以为是地认为自己是比他更好的人。另外,他还具有一种令人愉快的幽默感。

从我的养父那里,我体会到了一种亲切和善的感情,但是他对自己经过深思熟虑之后所决定的事情又有不可更改的坚决。他能把自己从所谓的荣耀和名利中解脱出来;他热爱劳作,能持之以恒;他乐意倾听一切有利于公共福利的建议;他在论功行赏方面公正无私、不偏不倚;他拥有足够的智慧和技巧知道什么时候该坚持,什么时候该放弃。我注意到他克服了对男孩的喜好;他把自己视为和别人一样的普通人;他既不强求他的朋友与他吃饭喝茶,也不要求他们在自己外出时相伴左右,那些由于紧急事务而没有陪伴他的人,总是发现他对自己一如既往。我也发现他有仔细探讨所有需要考虑的事情的习惯;他坚持不懈,绝不满足于初步印象而停止他的探究;他重视朋友间的情谊,不会很快厌倦朋友,同时又不放纵自己的柔情;他对所有环境都感到满足和快乐;他见微知著并富有远见但却从不因此自夸;他不允许别人在公开场合对他歌功颂德,也对一切谄媚深恶痛绝;他对帝国事务的管理兢兢业业并保持警醒,善于量入为出,精打细算,耐心地忍受由此而来的责难;他尊敬神灵但不迷信神灵;他关爱臣民但不以赏赐、娱乐或奉承大众等献殷勤的方式去讨好他们;他在所有事情上都显得头脑清醒、意志坚定,不表现任何卑贱的思想或行为,拥有不好新骛奇的优秀品质。对于幸运之神恩赐的可以丰富生命和享受生活的东西,他会欣然接受而不去炫耀。所以,当他拥有这些东西时,他毫不做作地享受它们;而当他没有这些东西时,他也不渴求它们。没有人会说他是一个诡辩家、一个能说会道的奴才,或者是个卖弄学问的人,而都会承认他是个思想成熟,性格完善的人。他不会受那些阿谀奉承之辈和奸邪之人的谗言影响,能够妥善安排自己和别人的事务。除此之外,他十分尊重那些真正的哲学家.但他也不谴责那些自称是哲学家的人,只不过他从不受他们的影响罢了。他在社交方面也是左右逢源,游刃有余。他的平易近人使人感到惬意且他性格随和,分寸适度。他懂得适度地保持身体健康,而不是过分依恋生命,贪生怕死;他虽然对个人形象不大关心,但也不是不修边幅(虽然还是有点漫不经心);他通过自身的适当保养,很少需要看医生,吃药或进补品。他最值得称道的一点就是他很乐意并毫无嫉妒心地给拥有任何特殊才能的人开路,对那些具有雄辩才能或拥有法律、道德等知识的人,他给他们以帮助,使每个人都能各得其所各展所长。使他们能够通过自我才能的自由发挥而享有名声。尽管他总是按照他的祖先留下的方式来治理国家,但他并不让人觉得墨守成规、不知变通。他不喜欢变动,而是喜欢住在同一个地方,专注于同一件事情。在他的头痛病发作过后,他又马上恢复如初,精力充沛地去做他的日常工作。他的秘密不多,而且即使是他的很少的一些秘密也都是有关公事的。他对修建公共娱乐设施和公共建筑十分谨慎,不想拿人民的钱来铺张浪费,处处表现出谨慎和节约。在这些事情上,他关心的是是否应当做这些事,而不是想从这些事情上获取名声。他不在不合时宜的时刻洗澡,不喜欢大兴土木,营建金碧辉煌的皇家宫殿,也不关注他的饮食是否精美,他衣服的质料和色彩是否华丽以及他的奴隶是否美貌。他的衣服来自洛里姆的海滨别墅以及拉努维姆,我们知道在图斯库卢姆时,收费员请他原谅自己对他的无礼。他一贯如此行事,在他身上,找不到任何粗暴、专横、无情的影子,他也不是人们所说的那种一贯对人花言巧语的人。他逐一考察所有的事情,仿佛有充分的时间;他毫不混淆,有条有理,精力充沛,始终一贯。那些描述苏格拉底的文字也可以用在他身上,他能够享受那些东西——那些是许多人由于太软弱以致既不能够放弃又不能够有节制地享受的东西,但又不会沉溺于他们。这种一方面能足够强健地承受,另一方面又能保持清醒的品质,正是一个拥有完善且不可战胜的灵魂的人的标志,马克西默斯在疾病中的表现就是这样。

P1-13

序言

我们学习英语,希望能掌握这门美丽的语言。语言的掌握需要大量有意义有内容的阅读作为基础。“跟伟人学英语”中英对照全译注解丛书便为读者提供这样一种高质量的阅读文本。

为什么跟伟人学英语?

伟人立功立言,其心智超出平常,同时其语言也多饱含智慧,令人信服。其用词之精炼,语言之精辟,文风之流畅,都是我们语言学习的优秀范本。我们通过阅读,不仅了解众多历史重大事迹,还有某些充满智慧的语句让你反复吟咏,甚至可能影响你的人生!

怎样跟伟人学英语?

阅读是一个循序渐进的过程,在没有对应译文和正确详尽的注解辅助的情况下,一开始就啃原文是痛苦而见效甚微的,因此,我们为读者提供了优良的全文中译本,让读者在英文阅读有障碍处通过对照能顺畅理解,完成对原文的解读。

另外,原文阅读中常常遇到很多“拦路虎”:生词,难句,文化历史背景和典故,严重妨碍文章理解。本丛书编者在注解方面下了很大功夫,对较难的词汇给出音标释义,对长难句给出语句分析,对背景典故给出详细解说。这些题解注释,对读者理解原文、掌握语言、提高文化素养和文学欣赏水平均有助益。

同时,我们倡导读者直面原著,中文对照和注解最终也是为了提高读者解读原文的能力。我们奉献给读者值得信赖的英文原文,希望读者从中领略到语言之精髓。

由于编者能力和水平有限,难免有纰漏之处,欢迎广大读者批评指正,我们期待聆听您的意见和反馈,以期本丛书能不断完善。

标签
缩略图
书名 沉思录(中英对照全译本)/跟伟人学英语系列丛书
副书名
原作名
作者 (古罗马)马可·奥勒留
译者 盛世教育西方名著翻译委员会
编者
绘者
出版社 世界图书出版公司
商品编码(ISBN) 9787510017797
开本 16开
页数 254
版次 1
装订 平装
字数 319
出版时间 2010-01-01
首版时间 2010-01-01
印刷时间 2010-01-01
正文语种 中英对照
读者对象 普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.36
CIP核字
中图分类号 H319.4:B
丛书名
印张 16.5
印次 1
出版地 北京
229
150
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 20:59:59