首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 文学翻译基本问题
内容
编辑推荐

《文学翻译基本问题》是一本总结与研讨翻译理论的书籍,作者袁筱一、邹东来从“文学翻译的本质”这一基本核心概念着手,从宏观角度探讨了文化翻译理论在翻译实践中的应用,翻译理论本身的发展变化,等等。同时,作者还提供了大量翻译中的实例,给广大的翻译工作者和爱好者提供参考和借鉴。

目录

不在场证明——代序/001

导论 何谓翻译理论/001

一、翻译的本质及其所引发的悖论/005

二、翻译理论研究的由来与发展/013

三、翻译理论研究的三个部分/021

第一部分 “不可译”与翻译的可能性/027

 第一章 不可译:一个哲学问题/029

一、问题的提出/029

二、译者的任务/034

三、翻译的语言哲学问题/041

 第二章 翻译史观对“不可译”作出的回答/054

一、翻译所特有的时间性/055

二、翻译实践中的不可译因素/063

 第三章 意义:不可译的悖论核心/068

一、意义所走过的历程与翻译理论研究/069

二、意义的单位与翻译的单位/078

三、意义与忠实/086

第二部分 翻译中的主体性问题/093

 第四章 译者的位置/097

一、翻译主体在两个文本中的位置/099

二、译者在两种语言文化中的位置/104

 第五章 翻译主体的界定/111

一、翻译主体的视域/112

二、翻译主体的痕迹/123

三、文学翻译中的复译现象/132

 第六章 翻译主体的合理显现/138

一、复制与创造的基本概念/138

二、翻译作品的整体性/143

三、“阐释不足”与“过度阐释”/158

第三部分 在出发语和目的语之间/165

 第七章 翻译是一种平等的相遇吗? /170

一、后殖民视域中的几个问题/170

二、两种语言文化所构成的真实关系 /176

 第八章 抵抗与接受/189

一、接受:文学翻译研究中必须考察的问题/189

二、翻译对两种语言文化的决定性影响/195

 结论 翻译理论研究的意义/203

一、致力于自身所提出的问题/203

二、关于翻译伦理的构建/210

三、不是结语的结语:全球化语境下的翻译理论研究/216

参考文献/219

标签
缩略图
书名 文学翻译基本问题
副书名
原作名
作者 袁筱一//邹东来
译者
编者
绘者
出版社 上海人民出版社
商品编码(ISBN) 9787208101494
开本 16开
页数 223
版次 1
装订 平装
字数 177
出版时间 2011-11-01
首版时间 2011-11-01
印刷时间 2011-11-01
正文语种
读者对象 普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 0.262
CIP核字
中图分类号 I046
丛书名
印张 15
印次 1
出版地 上海
227
150
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/5 18:57:49