熊兵编著的《英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材)》的目的是介绍,通过对比分析,对学生的共性和(尤其是)之间的差异英语和汉语的语音,拼写水平,形态/词汇,句法,语义,语篇,修辞和文化,以及如何解释的相似性和差异相关的换档机构翻译,导致各种各样的practical.work需要转变翻译。
图书 | 英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材) |
内容 | 编辑推荐 熊兵编著的《英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材)》的目的是介绍,通过对比分析,对学生的共性和(尤其是)之间的差异英语和汉语的语音,拼写水平,形态/词汇,句法,语义,语篇,修辞和文化,以及如何解释的相似性和差异相关的换档机构翻译,导致各种各样的practical.work需要转变翻译。 内容推荐 《英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材)》的目的是介绍,通过对比分析,对学生的共性和(尤其是)之间的差异英语和汉语的语音,拼写水平,形态/词汇,句法,语义,语篇,修辞和文化,以及如何解释的相似性和差异相关的换档机构翻译,导致各种各样的practical.work需要转变翻译。在这本书的基础上,结合翻译练习努力培养和发展学生的英语翻译中国,反之亦然。 熊兵编著的《英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材)》是专为高级学院学生专业英语以及英语专业研究生和文学(或应用语言学是语言学的/),和MTI。此外,那些从事翻译和那些工作的理论研究作为译者也将发现它对他们的工作有一定的帮助,为这本书包含的面向英语语言学对比研究与中国和实践为导向的翻译练习作为一个整体,使书中的理论和实践理想的集成。 目录 Foreword Chapter 1 Introduction 1.1 Backgroundt 1.2 Overview of differences between English and Chinese and translation Chapter 2 Comparison of Sound Systems and Translation 2.1 Introduction . 2.2 Comparison of English and Chinese vOWels. 2.3 Comparison of English and Chinese consonants 2.4 Comparison of tone and intonation. 2.5 Comparison of rhythm and rhyme and translation Chapter 3 Comparison of Writing Systems and Translation 3.1 Introduction 3.2 Chinese writing system. 3.3 English writing systemtt 3.4 Translation involving the orthographic features of the tWO languages 35 Untranslatability due to the orthographic features of the two languages Chapter 4 Comparison of Morphology/Lexis and Translation 4.1 Comparison of morphological structure 4.2 Comparison of the recognition of words 4.3 Cx?mparison of word formarion 4.4 Comparison of parts of speech 4.5 Shift of parts of speech in translation Chapter 5 Comparison of Syntax and Translation 5.1 Comparison of subject and translation 5.2 Hypotaxis VS.parataxis 5.3 Subject prominence VS.topic prominence 5.4 Passive va.active 5.5 Word order Chapter 6 Comparison of Semantics and Translation 6.1 Three categories of meaning and translation 6.2 Four types of semantic relation and translation 6.3 Translation of terms bearing the semantic relation of absence 6.4 Functions of language and translation Chapter 7 Comparison of Text and Translation 7.1 Introduction 7.2 Comparison of cohesion and translation 7.3 Comparison of thematic structure and translation Chapter 8 Comparison of Rhetoric and Translation 8.1 simile 8.2 Metaphor 8.3 Pun 8.4 Zeugma Chapter 9 Comparison of Culturallyloaded Terms and Translation 9.1 Comparison of color terms and translation 9.2 Comparison of animal terms and translation Reference Key to the Exercises Glossary Bibliography |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉对比与翻译导论(翻译系列教材华大博雅高校教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 熊兵 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 华中师范大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787562258520 |
开本 | 16开 |
页数 | 291 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 350 |
出版时间 | 2012-12-01 |
首版时间 | 2012-12-01 |
印刷时间 | 2014-04-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.346 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H31 |
丛书名 | |
印张 | 18.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 湖北 |
长 | 227 |
宽 | 170 |
高 | 12 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 2000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。