高华丽编著的这本《中西翻译话语研究》通过各个时期中西翻译话语的分析,解析中西翻译话语产生的不同社会历史文化背景和话语发出者的文化身份,透视中西翻译话语中的相同和差异,寻求中西翻译研究交流和对话的基础,倡导翻译学建设的国际合作和交流,共同推进翻译学建设深入发展。
图书 | 中西翻译话语研究/融通中西翻译研究论丛 |
内容 | 编辑推荐 高华丽编著的这本《中西翻译话语研究》通过各个时期中西翻译话语的分析,解析中西翻译话语产生的不同社会历史文化背景和话语发出者的文化身份,透视中西翻译话语中的相同和差异,寻求中西翻译研究交流和对话的基础,倡导翻译学建设的国际合作和交流,共同推进翻译学建设深入发展。 目录 概 论 第一部分 中国翻译话语 第一章 中国古代的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 佛经翻译话语 第三节 佛经翻译话语的特色 第二章 明末清初的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 明末清初的翻译话语 第三节 明末清初翻译话语的特色 第三章 晚清民初的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 晚清民初的翻译话语 第三节 晚清民初翻译话语的特色 第四章 民国时期的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 民国时期的翻译话语 第三节 民国时期翻译话语的特色 第五章 中华人民共和国成立至今的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 中华人民共和国成立至今的翻译话语 第三节 中国翻译话语总结 第二部分 西方翻译话语 第一章 西方古代的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 古罗马的翻译话语 第三节 古代翻译话语的特色 第二章 西方中世纪的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 中世纪的翻译话语 第三节 中世纪翻译话语的特色 第三章 西方文艺复兴时期的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 文艺复兴时期的翻译话语 第三节 文艺复兴时期翻译话语的特色 第四章 西方近代的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 西方近代的翻译话语 第三节 近代翻译话语的特色 第五章 西方现代和当代的翻译话语 第一节 社会历史文化背景 第二节 西方现代的翻译话语 第三节 现代翻译话语的特色 第四节 西方当代的翻译话语 第五节 当代翻译话语的特色 结 语 索 引 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 中西翻译话语研究/融通中西翻译研究论丛 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 高华丽 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 浙江大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787308125949 |
开本 | 16开 |
页数 | 249 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 313 |
出版时间 | 2013-12-01 |
首版时间 | 2013-12-01 |
印刷时间 | 2013-12-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.394 |
CIP核字 | 2013283110 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 16 |
印次 | 1 |
出版地 | 浙江 |
长 | 241 |
宽 | 170 |
高 | 12 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。