首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 两支笔的恋语--中国现代诗人的译与作/西南大学人文社科青年论丛
内容
编辑推荐

作为诗歌翻译与诗歌创作的主体,中国现代诗人在中国新诗和新文化历史上无疑充当了重要的文化角色,他们站在“他文化”立场上采用白话新诗的形式去翻译外国诗歌,在形式、语言和精神上为中国新诗创作确立了新的范式。

由熊辉编著的《两支笔的恋语——中国现代诗人的译与作》共七章节,主要内容为中国现代诗歌翻译与新诗创作,中国现代诗人的翻译与创作,中国现代诗人的翻译对创作的影响——以梁宗岱的译与作为例,中国现代诗人的创作理念对翻译的影响——以孙大雨的译与作为例,中国现代诗人的翻译与创作的交互影响——以郭沫若的译与作为例等。

目录

总序

前言

第一章 中国现代诗歌翻译与新诗创作

 第一节 诗歌翻译与诗歌创作的关系

 第二节 诗歌翻译与新诗创作的特殊方式

 第三节 诗歌翻译过程与新诗创作

第二章 中国现代诗人的翻译与创作

 第一节 诗人译诗对创作的影响

 第二节 创作观念对诗人译诗的影响

第三章 中国现代诗人的翻译对创作的影响——以梁宗岱的译与作为例

 第一节 梁宗岱的诗歌翻译

 第二节 梁宗岱的译诗文体观

 第三节 诗歌翻译对粱宗岱创作理念的影响

 第四节 诗歌翻译对梁宗岱创作实践的影响

第四章 中国现代诗人的创作理念对翻译的影响——以孙大雨的译与作为例

 第一节 孙大雨的诗歌翻译

 第二节 孙大雨的格律诗理念

 第三节 孙大雨的创作理念对英诗中译的影响

 第四节 孙大雨的创作理念对中诗英译的影响

第五章 中国现代诗人的翻译与创作的交互影响——以郭沫若的译与作为例

 第一节 郭沫若的翻译实践

 第二节 郭沫若的译诗文体观

 第三节 诗歌翻译对郭沫著创作的影响

 第四节 郭沫若的诗歌创作对翻译的影响

第六章 中国现代诗人翻译与创作的单向影响——以穆旦的译与作为例

 第一节 穆旦的诗歌翻译

 第二节 穆旦的译诗文体观

 第三节 穆旦前期的诗歌创作对翻译的影响

 第四节 穆旦的诗歌翻译对后期创作的影响

第七章 其他类型的译与作

 第一节 译诗对冰心诗歌创作和翻译的影响

 第二节 译诗文体观念与朱湘的新诗创作

 第三节 译诗文体观念与冯至的十四行诗创作

结语

后记

标签
缩略图
书名 两支笔的恋语--中国现代诗人的译与作/西南大学人文社科青年论丛
副书名
原作名
作者 熊辉
译者
编者
绘者
出版社 西南师范大学出版社
商品编码(ISBN) 9787562150770
开本 16开
页数 245
版次 1
装订 平装
字数 292
出版时间 2011-05-01
首版时间 2011-05-01
印刷时间 2011-05-01
正文语种
读者对象 普通青少年,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 0.394
CIP核字
中图分类号 I207.22
丛书名
印张 16.25
印次 1
出版地 重庆
230
180
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 21:39:26