首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 大象在屋里(萨提亚模式家庭治疗实录)
内容
编辑推荐

2013年,玛莉亚以92岁高龄根据自己完成的真实个案,将自己全部的治疗经验的精华凝结于此书,分享给读者。

《大象在屋里(萨提亚模式家庭治疗实录)》由玛丽亚·葛莫利所著,增爱公益基金会——增爱同路人专项基金对此书的出版提供了资助,并有幸邀请到玛莉亚女士本人来到上海为新书召开发布会,借此机会为大家做一次主题演讲和交流互动。

内容推荐

《大象在屋里(萨提亚模式家庭治疗实录)》由玛丽亚·葛莫利所著,《大象在屋里(萨提亚模式家庭治疗实录)》是一本以萨提亚模式进行家庭心理治疗的实录集。作者是美国著名的心理学家,长期从事家庭心理治疗的研究与实践。本书稿以作者在中国选取的典型家庭治疗案例汇编而成。

目录

导 论

带刀上学的男孩——突破爱与控制的矛盾

一 治疗师说明

二 会谈

三 回馈、提问和教导

四 团体讨论

五 后记

忧郁的呐喊——忧郁症下的家庭难题

一 治疗师说明

二 会谈

三 回馈、提问和教导

四 治疗师的追踪报告

暗中饮泣的男孩——多重系统的合作

一 治疗师说明

二 会谈

三 回馈、提问和教导

“完美”的诱惑——夫妻连结,松绑孩子

一 治疗师说明

二 会谈

三 回馈、提问和教导

舍与不舍——想离家独立做自己的成年儿子

一 冥想与教导

二 会谈

由“心结”至“连结”——四个女人之间的爱与痛(1)

一 治疗师说明

二 会谈

三 小组讨论之呈现

四 答客问

由“心结”至“连结”——四个女人之间的爱与痛(2)

一 玛莉亚的回馈

二 会谈

三 小组讨论之呈现

四 治疗后追踪与补充

“失控”与“温暖”——家庭如战场中的生命能量(1)

一 治疗师说明

二 会谈

三 回馈、提问和教导

“失控”与“温暖”——家庭如战场中的生命能量(2)

一 治疗师说明

二 会谈

三追踪报告

厌食是武器——争取自主的女孩

一 治疗师说明

二 会谈

三 回馈、提问和教导

后 记

试读章节

问题呈现

这位十七岁的男孩充满了愤怒和无奈,很聪明却也非常敏感。

2010年2月,男孩的父母经由网络上的预约电话,与心理咨询机构联系,并预约了心理治疗师。男孩在学校无法好好念书,觉得班主任(一位中年妇女)说话含沙射影,是针对自己而讲。男孩很讨厌老师们看他的眼光,甚至不愿意抬头看那些老师。对教导处主任要他将头发剪成学校规定的发型很反感。男孩与同学的关系也很糟,无法和本地学生成为朋友,几乎快要被退学了。母亲带男孩来见心理辅导老师,但她主动退出,没有留在会谈室里。

男孩说自己读小学时很快乐,那时他有三位好朋友。小学毕业后,其中两位和他进入同一所中学就读,但有一位没有和他们在一起。男孩一直劝那个朋友转学,在朋友家人的努力下终于转成,他们又在一起读书了。但班主任非常看不起这位同学,在大庭广众下批评、指责、体罚他。对于好朋友被当众羞辱、体罚的事,男孩感到很自责。初二时,男孩拿椅子砸老师,从此他就开始经常逃学,到学校屋顶花园晒太阳,不愿讲教室。

2008年,男孩读完初三后来到上海。为了适应这里的学习进度,他被迫降了一级,重读初三。他和奶奶住在租来的公寓里,假日才回家。奶奶特地从老家来照顾他的生活起居,但男孩不喜欢奶奶,觉得奶奶像是母亲的眼线,关于他的事情,奶奶都会向母亲报告。

来上海前,男孩曾在家乡某所大学接受心理学教授的心理治疗,被诊断为“焦虑发作”(anxiety attack)。身为医师的父亲没有让男孩吃药,但开了一些中药给他,因为他的胃常常不舒服。

治疗师和男孩有九次的个人会谈。第一次会谈时,男孩就带来他的问题:“我要怎么做才能在看到那些老师时不那么气愤?才能和其他同学一样安心上课?”

第五次会谈时,男孩坦白地告诉治疗师,他每天都带一把小刀到学校,这把小刀是以前的朋友送给他的。每次看见班主任,他都有股冲动想拿东西砸过去,担心自己有一天真的会这样做。而且他已经观察了校长进办公室的时间、每天到学校的路线。男孩说:“如果我升不上高中二年级,我就要先杀了他们几个,然后再自杀。”治疗师把这件事告知男孩的父亲,但父亲不以为然,说自己也见过那把小刀。男孩不同意告诉母亲这件事,认为母亲会对此事过度反应,要死要活的。

问男孩是否要来见玛莉亚,他说:“如果父母同意,我就同意和玛莉亚谈。”

治疗师的评估和期待

治疗师很讶异,为什么男孩对“老师打学生”的行为有那么大的触动,认为男孩可能把母亲管教自己时的感受投射到老师身上。男孩说,他没有读小学之前的任何记忆。父亲在电话中曾提到,男孩在五岁时被母亲打过,当天晚上还被关在阳台。虽然母亲只有那次打得比较严重,但从此后男孩就非常胆小,变得很乖。从五岁开始,到十三岁读初二,睡觉时一定要跟大人一起,虽然他有自己的房间。初三之后到上海,自己住一间房,不过每当父母来看望他时,他们依然会住同一间房。

在母亲眼中,男孩是个乖孩子,但他却告诉治疗师,初中时常与同学在外面和人打架,也受过伤,父母从来不知道这些事。今年年初在上海,他曾经和一帮人群殴另一班的同学。打架时,不知为什么突然想起他的数学老师,莫名其妙地把被打的同学当成数学老师,一边打他,一边说:“你给我留作业!你再敢给我留作业看看!”

治疗师猜测孩子与母亲之间有纠结的关系:一位是一心想做个好母亲的角色却担心孩子走岔路,一直想掌握孩子所有的事情与未来;而孩子想逃却逃不掉,在理智与情感中挣扎。

治疗师观察到,每当男孩谈到母亲就容易情绪失控,甚至哭得很悲伤。

男孩说,对母亲的“负面情绪”感到很无奈与愤怒,认为自己无法挣脱母亲的软性控制。尤其是在老家读书的那些日子,每天和谁一起玩、和谁做朋友,包括和楼上、楼下的哪个人讲话或打招呼,都受到母亲的严格审查和监管。他讨厌母亲每天站在楼上声嘶力竭地喊自己回家时那种“叫魂”般的喊声。他说,以前在老家,只要母亲坐在沙发上不吭一声、摆着一张死人脸时,他就连大气都不敢出。听到母亲说:“你过来陪我看电视。”他就心惊胆战地乖乖坐在母亲身边,陪她看电视,心里却很害怕,生怕母亲会哭泣或发脾气。男孩说他就怕看到母亲的眼泪,每当会谈时谈到母亲,男孩就愤怒又无助,甚至用拳头捶打自己的大腿或座椅。

治疗师评估,男孩的父母可能关系不和。因为在男孩的印象中,父亲读研究生时,尽管研究生院离家只有三十分钟的车程,却有三年不曾回家,父亲不在时,他就单独和母亲住。但父亲说,当时他是兼职念研究生,每星期都会回家一次。每当父亲回来晚了,母亲就像家里死了人一样,模样很吓人男孩就赶紧躲到房间里。只要听到父母争吵,他就躲在被子里,一边哭一边祈祷,希望他们赶快平息。

P21-23

序言

萨提亚模式家庭治疗的著作,始于维琴尼亚·萨提亚(Virginia Satir)女士于1964年出版的《联合家族治疗》(Conjoint Family Thera—Py)。1983年,萨提亚女士与其学生合著《萨提亚治疗实录》(Satir step by step:a guide to creating change in families),书中第一部分“家庭会谈实录”,是萨提亚女士家庭治疗的逐字稿。萨提亚过世以后,台湾似乎不再有关于萨提亚模式家庭治疗的书籍出版。而玛莉亚这本关于“家庭治疗”的书,对萨提亚模式家庭治疗者而言,可说是承先启后之作。

玛莉亚自四十九岁起开始追随萨提亚女士学习,如今已届94岁高龄,仍以孜孜石乞石乞的精神,在每年春、秋两季,自加拿大远赴亚洲地区教导与带领萨提亚模式工作坊。本书即是她2010年6月在上海、2011年3月在南京,以及2011年11月在上海举办三阶“萨提亚模式家庭治疗”专业训练的成果。

本书的出版是“无心插柳柳成荫”,它一开始并不存在“萨提亚模式家庭治疗”专业训练的预期成果。第二阶段的训练即将结束时,为了学习,译者建议誊写玛莉亚工作的逐字稿,供学员互相讨论与学习。没想到此一建议的影响如雪球般愈滚愈大,其中的过程译者并未参与,但是竟从誊写中文逐字稿而演变成一本书的出版。在此,一并谢谢那些家庭同意他们的故事出版,才有这本书之问世。其间的过程相当艰辛:由专人在保密协议条件下誊写这些案例的中英文逐字稿,经玛莉亚的修改、增补、删订后,再翻译为中文。接着又把译稿寄给大陆的治疗师过目、确认、修改或重写。“治疗师的说明”即治疗师介绍案例的部分,有些是重写,而不是现场提案的修改。

本书是玛莉亚在台湾出版的第三本书。前两本书先有英文版,再翻译为中文,本书却只有中文版,直接由英文稿翻译而成。玛莉亚期待台湾繁体、大陆简体版可以同步出版。

本书内容含括八个家庭、十次会谈,并非是以洋洋洒洒、长篇大论的方式来介绍萨提亚模式家庭治疗的教科书,而是呈现玛莉亚现场工作的内涵,看她如何多元运用萨提亚模式为家庭工作。每次会谈,由“治疗师说明”开场,治疗师介绍自己与个案工作的重点;中间是玛莉亚与家庭的会谈;最后则是小组讨论的回馈、提问和玛莉亚的教导。

唯一的例外,是本书中的《舍与不舍——想离家独立做自己的儿子》是首次会谈。换言之,玛莉亚见这个家庭前,并没有治疗师和这个家庭工作过,而是玛莉亚直接和家庭进行首次会谈,所以没有“治疗师说明”这部分。其后,因为时间限制,没有进行小组讨论,所以也没有“回馈、提问和教导”。

本书内容除了呈现现场工作的过程外,玛莉亚为了本书的出版,还新增了一些文稿,除了导论,她增补一段“当我见家庭之前,我的内在发

项目组注:在南京的课前工作会议上,赖杞丰、夏倩等助教们反映,学员希望有一本教材。玛莉亚回应说,如果逐字稿能转录,就可以写出教材来,大家涌跃响应,并于二阶课结束时专门开会分工。自此,开始了中英文逐字稿的同时转录工作,并于三阶逐个征得愿意参加的家庭的同意,其中也有选定的精彩个案家庭因害怕暴露而最终婉拒。

第一本是玛莉亚的自传《爱与自由》;第二本是介绍“家庭重塑”的专业著作《心灵的淬炼》,皆由易之新译,张老师文化出版。生了什么?”这份珍贵资料,放在本书《由“心结”至“连结”——四个女人之间的爱与痛(1)》第四部分“答客问”里。从中可以管窥玛莉亚在工作时的内在历程。

本书之译文在大陆治疗师过目、确认时,为了照顾个案特定需求或其他因素,删除了一些重要、敏感的语句。这些删除,对于要完全看到玛莉亚现场工作的读者而言,虽有遗憾,但也是不得不的妥协。这是对案主需要之尊重,后来我心也从“不得不”转化为“愿意”妥协。

书中有关萨提亚模式专有名词之中译。自1983年萨提亚来台,萨提亚模式就在台湾落地、散播,其间相关书籍不断地被翻译、出版。近十余年来,萨提亚模式也在大陆心理治疗、教育、精神医学等领域大量传播,翻译书籍如雨后春笋般冒出。而专有名词因理解上的差异,出现许多不同的中译词,如congrueiqt被译为一致型、一致、表里一致、一致性等。中文的“一致”,意指“我希求,我和你‘相同”’,而这忽略了“我和你可以是有差异的”。此外,“一致性”除了求“表里一致”外,有时因应不同的情境,可以有“一致性的不一致”。所以在本书里,“congrueDt”均译为“一致性”。

另外,“self—esteem”常被译为自我价值(感)、自尊等。中文的自尊有时会与自尊心相连在一起,但自尊心强的人,其自我价值感有时可能很低,因此本书将“self-esteem”译为“自我价值(感)”。

萨提亚模式某些基本名词如plaeating、blaming、super—reasona—ble、irrelevant,经常被翻译为讨好型、指责型、超理智型、打岔型,因为“型”易有暗指僵化、不变之义,但萨提亚模式相信,“人有改变的可能性”,所以在本书译文里,这些都被翻译为讨好、指责、超理智、打岔。

从传入、散播至今,在前人基础上,后学者对萨提亚模式的理解与时俱增。笔者有感于学习者在学习中有关语汇本身的使用与诠释,对于了解萨提亚模式的意义相当重要,为使文本能适当地被诠释,可以为读者提供学习的服务,译者对于译词有其选择,但非定论,之中尚有讨论、发展的空间。

翻译以信、雅、达为原则,但本书是现场工作之结集,使用的是口语的文字。若要修饰成典雅的文字,则会丧失玛莉亚现场工作的精华。故译文以信为首要原则,再辅以达。

谨慎起见,我希望中文能无误地传递玛莉亚的意思,所以每篇译稿至少都经过沈明莹、杨志贤、郑怡君等人对“英翻中”文义的审阅。他们除了核对“中、英文义”无误外,还会再修稿,尤其沈明莹本人是现场的翻译者,更能掌握文句的前后脉络,经其修订之处,更见文本之流畅、生动。在此,对沈明莹之参与和协助,致上一份我的敬意与谢意,她是我翻译此套书的英语老师。翻译初期,时间较为充裕,译稿经过审阅,再经译者修订后,还会请第三者帮忙润稿,这部分则要谢谢李婉如的耐心修润。

因为翻译过程极为复杂,本书出版实是众志成城,而非译者本人单力可为。过程中有许多英文书信的往来:玛莉亚每修订完一个案例,即邮寄给我翻译,我的英文程度虽然可以英译中,但回信联络时的中译英则无把握,需要沈明莹、李岛凤的帮忙。对于沈明莹之大力鼎助及李岛凤之临危救急,我不胜感激。

案例都是中国家庭,用的是中文,但在英文逐字稿里,玛莉亚见到的是“中翻英”的语汇。我再“英翻中”,如果直接依英文翻译而成,实难以抓到案例使用中文语汇的语感,这样的译文将展现出不中不西的风格。为使译文能流畅、生动,我急需对照中文逐字稿,以了解家庭成员使用的语汇为何。说到这里,我由衷感谢张瑶华,她是我的“救火队”。尤其在翻译后期,时间急迫时,我很感谢她的无私、慷慨,愿意从事这样繁琐的誊写工作,解我燃眉之急。

回首来时路,真觉不可思议。我明了自己个人特质,年少轻狂时的选择是宁可写论文也不要从事翻译,没想到为了萨提亚模式家庭治疗的承先启后,我竟然走过十三个月的翻译生涯,这岂不又印证了萨提亚模式的治疗信念:人有改变的可能性。

这段时日对我来说不只是工作,也是心性的磨练:磨我的不耐烦,要定下心来一字一句地琢磨、翻译;磨合我的焦虑与不安,译程中有太多的变数,太多的不按部就班,太多的介入……我需要接纳那随之而来、不停舞动的焦虑与不安,才能又按下性子慢慢地推敲、翻译,完成任务。

总之,庆幸生命当中有这段与我本性不合的翻译生涯,因为我的抉择,我需要决定、调整、修炼我的心性。一切滋味,尽在不言中,有不耐烦、枯燥、索然无味的日子,但也有专注、会心一笑的时刻、柳暗花明又一村的豁然。对生命里冥冥之中的安排,我又再一次臣服。

释见晔

后记

本书能够问世,是许多家庭、治疗师和机构、译者和出版商合作的结果。

和华人家庭相遇,并和他们工作,既是我个人的荣幸,也是我很好的学习经验。华人传统的家庭文化对祖先推崇备至,极度认同,而萨提亚模式的基础正是家庭和原生家庭,我可以感觉到自己和他们的基本哲学之间存在着深刻的连结。

我能够和书中描述的每一个家庭有共鸣,并且得到他们的信任,深感荣幸。

我向那些和我们分享他们的生命、并同意让他们的故事出现在书中的家庭,献上我的谢意,并将这本书献给他们。我们期盼他们的挣扎和成功能够引起其他家庭的共鸣,为他们带来重要的学习。

维琴尼亚·萨提亚曾经与许多国家和不同文化的家庭工作,她在众多的差异中寻找普遍性。纵使每个家庭系统在实践家庭的独特任务时都有其独特之处,她却看见了相似的基本历程。因为如此,我们每个人都能在人性上与彼此连结。

我感谢带这些家庭来晤谈的治疗师们,他们持续追踪家庭和从不放弃的学习精神。

我要感谢我在中国香港、台湾和大陆地区那群很棒的学生,他们跟着我,在带领、教导小组上,投入了相当多的时间。

我要感谢每一位将DVD译成英文的伙伴,尤其是释见晔,感谢她愿意接下这本书中文版的翻译和定稿工作。谢谢台湾参与这些翻译工作的每一个人。

我也要感谢出版公司和编辑愿意出版这本很特别的书。

沈明莹,谢谢你始终如一的支持、友谊和翻译。你是我不可或缺的工作伙伴。你是我的耳朵、我的口。

最后,我要感谢上海同济大学心理咨询中心、上海高校心理咨询协会萨提亚模式研究与发展中心,以及增爱同路人公益专项基金,感谢他们一直以来对这项计划的赞助、筹划和支持。当然,我也要向在幕后推动这些工作坊、进而催生出这本书的每一位赞助者、义工和朋友,献上我由衷的谢意。

标签
缩略图
书名 大象在屋里(萨提亚模式家庭治疗实录)
副书名
原作名
作者 (美)玛丽亚·葛莫利
译者 释见晔
编者
绘者
出版社 上海三联书店
商品编码(ISBN) 9787542643797
开本 16开
页数 544
版次 1
装订 平装
字数 485
出版时间 2014-02-01
首版时间 2014-02-01
印刷时间 2014-02-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-心理-变态/病态心理学
图书小类
重量 0.736
CIP核字 2013222902
中图分类号 R749.055
丛书名
印张 34.75
印次 1
出版地 上海
230
155
25
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 18:37:14