王振国、李艳林编著的《新汉英翻译教程(学生用书)》主要内容包括:四大发明、技巧及难点解读、意合与形合、化整为零与化零为整、动态与静态、主动与被动、翻译中应注意的几个问题、乱译的问题、错译的问题、一句多译的问题、译文比较问题、技巧及难点解读等。
图书 | 新汉英翻译教程(学生用书) |
内容 | 编辑推荐 王振国、李艳林编著的《新汉英翻译教程(学生用书)》主要内容包括:四大发明、技巧及难点解读、意合与形合、化整为零与化零为整、动态与静态、主动与被动、翻译中应注意的几个问题、乱译的问题、错译的问题、一句多译的问题、译文比较问题、技巧及难点解读等。 目录 前言 第一部分 概述篇 第一章 汉英翻译概述 1.1 引言 1.2 才“译”展示 课前翻译练习:北京 1.3 关于汉英翻译 1.3.1 一个概念 1.3.2 两个方面 1.3.3 三“等”境界 1.3.4 四个译“点” 1.3.5 五大基本功 1.3.6 六步过程 1.3.7 七点要求 推荐参阅书籍 第一章综合练习 第二章 翻译中的问题 2.1 引言 2.2 才“译”展示 课前翻译练习:四大发明 2.3 技巧及难点解读 2.3.1 意合与形合 2.3.2 化整为零与化零为整 2.3.3 动态与静态 2.3.4 主动与被动 2.4 翻译中应注意的几个问题 2.4.1 乱译的问题 2.4.2 错译的问题 2.4.3 一句多译的问题 2.4.4 译文比较问题 推荐参阅书籍 第二章综合练习 第三章 语言与翻译 3.1 引言 3.2 才“译”展示 课前翻译练习:史前神话 3.3 技巧及难点解读 3.3.1 词语的空缺 3.3.2 词义的冲突 3.3.3 词义的联想 3.3.4 词义的内涵 3.4 翻译的方法 3.4.1 直(套)译法 3.4.2 意(套)译法 3.4.3 直译加注法 3.4.4 转换法 推荐查阅书籍 第三章综合练习 第四章 文化与翻译 4.1 引言 4.2 才“译”展示 课前翻译练习:太极拳 4.3 技巧及难点解读 4.3.1 文化翻译 4.3.2 文化缺省 4.3.3 文化借用 4.3.4 文化意象 4.4 关于文化翻译 4.4.1 异化问题 4.4.2 归化问题 4.4.3 可译性问题 4.4.4 不可译性问题 推荐查阅书籍 第四章综合练习 第二部分 语言篇 主要参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 新汉英翻译教程(学生用书) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 王振国//李艳琳 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 高等教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787040392593 |
开本 | 16开 |
页数 | 366 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 547 |
出版时间 | 2014-02-01 |
首版时间 | 2014-02-01 |
印刷时间 | 2014-02-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.624 |
CIP核字 | 2014013083 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 24 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 241 |
宽 | 185 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。